Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nahums bog 3

1992

1931

King James Version

1 Ve blodets by, altid falsk, fyldt med rov, aldrig mangler den bytte! 1 Ve byen, der drypper af blod, hvor der kun tales løgn, så fuld af ran, med rov uden ende! 1 Woe to the bloody city! it is all full of lies and robbery; the prey departeth not;
2 Hør piskens smæld, hjulenes larm, galoperende heste og raslende vogne! 2 Hør smæld og raslende vogne, jagende heste, 2 The noise of a whip, and the noise of the rattling of the wheels, and of the prancing horses, and of the jumping chariots.
3 Fremstormende ryttere, flammende sværd og lynende spyd, mængder af dræbte, masser af døde, utallige lig, man snubler over lig! 3 stridsvognenes vilde dans og stejlende heste! Sværdblink og lynende spyd, faldne i mængde, masser af døde, endeløse dynger af lig, man snubler over lig! 3 The horseman lifteth up both the bright sword and the glittering spear: and there is a multitude of slain, and a great number of carcases; and there is none end of their corpses; they stumble upon their corpses:
4 Det skyldes skøgens hor. Hun var indtagende og kyndig i trolddom; hun besnærede folkeslag med sit hor og folk med sin trolddom. 4 For skøgens vidt drevne utugt, den fagre, udlært i trolddom, som besnærede folk ved utugt, stammer ved trolddom, 4 Because of the multitude of the whoredoms of the wellfavoured harlot, the mistress of witchcrafts, that selleth nations through her whoredoms, and families through her witchcrafts.
5 Jeg kommer over dig, siger Hærskarers Herre. Dine skørter slår jeg op i ansigtet på dig og lader folkeslag se dit skød og kongeriger din skam. 5 kommer jeg over dig, lyder det fra Hærskares Herre; dit slæb slår jeg op i ansigtet på dig, lader folkeslag se din blusel, riger din skam, 5 Behold, I am against thee, saith the LORD of hosts; and I will discover thy skirts upon thy face, and I will show the nations thy nakedness, and the kingdoms thy shame.
6 Jeg dænger dig til med skarn, jeg fornedrer dig og stiller dig til skue. 6 dænger dig til med skarn og vanærer dig, ja sætter dig i gabestok. 6 And I will cast abominable filth upon thee, and make thee vile, and will set thee as a gazingstock.
7 Enhver, der ser dig, vil flygte for dig og sige: »Nineve er ødelagt, hvem ynker hende? Hvor finder jeg nogen, der vil trøste dig?« 7 Enhver, som får dig at se, skal fly fra dig og sige: »Nineve er ødelagt, hvem vil ynke det, hvor skal jeg hente en til at give det trøst?«7 And it shall come to pass, that all they that look upon thee shall flee from thee, and say, Nineveh is laid waste: who will bemoan her? whence shall I seek comforters for thee?
8 Skal det gå dig bedre end No?Amon, som lå ved strømmene, omgivet af vand, med floden som bolværk og vandet som mur? 8 Mon du er bedre end no-Amon, der lå ved strømme, omgivet af vand som bolværk, med vand til mur? 8 Art thou better than populous No, that was situate among the rivers, that had the waters round about it, whose rampart was the sea, and her wall was from the sea?
9 Hun fik sin vældige styrke fra Nubien og Egypten; Put og Libyen kom hende til hjælp. 9 Dets styrke var Ætiopere og Ægyptere uden tal; Put og Libyer kom det til hjælp. 9 Ethiopia and Egypt were her strength, and it was infinite; Put and Lubim were thy helpers.
10 Dog blev hun landflygtig og måtte gå i fangenskab; hendes småbørn lå knust på alle gadehjørner. Om hendes fornemme kastede man lod; alle hendes stormænd blev lagt i lænker. 10 Dog førtes det bort, i fangenskab måtte det vandre, på alle gadebjørner knustes også dets spæde; og om dets ædle kastedes lod, alle dets stormænd lagdes i lænker. 10 Yet was she carried away, she went into captivity: her young children also were dashed in pieces at the top of all the streets: and they cast lots for her honourable men, and all her great men were bound in chains.
11 Også du skal blive beruset, også du skal falde i afmagt; også du må søge et værn mod fjenden. 11 Også du skal drikke og synke i afmagt, også du skal søge i ly for fjenden. 11 Thou also shalt be drunken: thou shalt be hid, thou also shalt seek strength because of the enemy.
12 Alle dine fæstninger er som figentræer, krigerne som tidlige figner: Ryster man dem, falder de ned i munden på den, der vil spise dem. 12 Alle dine fæstninger er figener og tidligmoden frugt; når de rystes, falder de den spisende i munden. 12 All thy strong holds shall be like fig trees with the firstripe figs: if they be shaken, they shall even fall into the mouth of the eater.
13 Over for dine fjender er dine krigere som kvinder. Portene ind til dit land åbnes på vid gab, ilden fortærer dine portbomme. 13 Se, folket i dig er som kvinder, vidåbne for fjenden er portene ind til dit land, ild fortæred dine slåer.13 Behold, thy people in the midst of thee are women: the gates of thy land shall be set wide open unto thine enemies: the fire shall devour thy bars.
14 Øs vand før belejringen, forstærk befæstningen, træd dynd, stamp ler, grib teglstensformen! 14 Øs vand til brug, når du omringes, styrk dine fæstninger, træd dynd, stamp ler, tag fat på teglstensformen. 14 Draw thee waters for the siege, fortify thy strong holds: go into clay, and tread the mortar, make strong the brickkiln.
15 Men ilden skal fortære dig, sværdet fælde dig, den skal fortære dig som græshoppelarver. Om I er mange som græshoppelarver og talrige som græshopper, 15 Ild skal fortære dig på stedet. Sværd udrydde dig, fortære dig som springere. Er du end talrig som springere, talrig som græshopper, 15 There shall the fire devour thee; the sword shall cut thee off, it shall eat thee up like the cankerworm: make thyself many as the cankerworm, make thyself many as the locusts.
16 om I har flere handelsmænd, end der er stjerner på himlen ? når larven har kastet sin puppe, flyver den bort! 16 er end dine købmænd flere end himlens stjerner - græshoppen kaster sin vingeskal og flyver! 16 Thou hast multiplied thy merchants above the stars of heaven: the cankerworm spoileth, and fleeth away.
17 Dine officerer er som græshopper, dine befalingsmænd som græshoppesværme, der slår sig ned på stengærdet, så længe det er koldt; når solen står op, flyver de væk, ingen ved, hvor de er; hvor er de henne? 17 Dine fogeder er som græshopper, dine tipsarer som græshoppesværme; de lejrer sig i hegn, når dagen er sval; men når solen står op, er de borte, man ved ej hvor.17 Thy crowned are as the locusts, and thy captains as the great grasshoppers, which camp in the hedges in the cold day, but when the sun ariseth they flee away, and their place is not known where they are.
18 Dine hyrder sover, assyrerkonge, dine stormænd er faldet i søvn. Dit folk er spredt over-bjergene, der er ingen til at samle dem.18 Hvor sov dine hyrder fast, du assurs konge! dine helte blunded; dit folk er spredt på bjergene, ingen samler dem. 18 Thy shepherds slumber, O king of Assyria: thy nobles shall dwell in the dust: thy people is scattered upon the mountains, and no man gathereth them.
19 Der er ingen lindring for dit nederlag, dit sår vil ikke læges. Enhver, der hører om dig, klapper i hænderne; for hvem er ikke gang på gang blevet ramt af din ondskab?19 Ulægeligt er dit brud, dit sår er til døden. Alle, som hører om dig, klapper i hånd; thi hvem fik ikke din ondskab stadig at føle?19 There is no healing of thy bruise; thy wound is grievous: all that hear the bruit of thee shall clap the hands over thee: for upon whom hath not thy wickedness passed continually?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel