Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Nehemias bog 12

1992

1931

King James Version

1 Dette er de præster og levitter, som drog op sammen med Zerubbabel, Shealtiels søn, og Jeshua: Seraja, Jirmeja, Ezra, 1 Følgende er Præsterne og Leviter, der drog op med Zerubbabel, Sjealtiels søn, og Jesua: Seraja, Jirmeja, Ezra, 1 Now these are the priests and the Levites that went up with Zerubbabel the son of Shealtiel, and Jeshua: Seraiah, Jeremiah, Ezra,
2 Amarja, Malluk, Hattush, 2 Amarja, Malluk, Hattusj. 2 Amariah, Malluch, Hattush,
3 Shekanja, Rekum, Meremot, 3 Sjekanja, Harim, Meremot, 3 Shechaniah, Rehum, Meremoth,
4 Iddo, Ginnetoj, Abija, 4 Iddo, Ginnetoj, Abija, 4 Iddo, Ginnetho, Abijah,
5 Mijjamin, Ma'adja, Bilga, 5 Mijjamin, Ma'adja, Bilga, 5 Miamin, Maadiah, Bilgah,
6 Shemaja, Jojarib, Jedaja, 6 Sjemaja, Jojarib, Jedaja, 6 Shemaiah, and Joiarib, Jedaiah,
7 Sallu, Amok, Hilkija og Jedaja. Det var overhovederne for præsterne og deres brødre på Jeshuas tid. 7 Sallu, Amok, Hilkija og Jedaja. Det var overhovederne for præsterne og deres brødre på Jesuas tid. 7 Sallu, Amok, Hilkiah, Jedaiah. These were the chief of the priests and of their brethren in the days of Jeshua.
8 Levitterne: Jeshua, Binnuj, Kadmiel, Sherebja, Juda og Mattanja; han og hans brødre stod for takkesangen. 8 Leviterne: Jesua, Binnuj, Kadmiel, Sjerebja, Juda, Mattanja, der sammen med sine Brødre forestod lovsangen, 8 Moreover the Levites: Jeshua, Binnui, Kadmiel, Sherebiah, Judah, and Mattaniah, which was over the thanksgiving, he and his brethren.
9 Bakbukja, Unni og deres brødre stod over for dem i vagttjenesten. 9 medens Bakbukja og Unni sammen med deres brødre stod over for dem efter deres afdelinger. 9 Also Bakbukiah and Unni, their brethren, were over against them in the watches.
10 Jeshua fik sønnen Jojakim, Jojakim fik Eljashib, Eljashib fik Jojada, 10 Jesua avlede Jojakim, Jojakim avlede Eljasjib, Eljasjib avlede Jojada, 10 And Jeshua begat Joiakim, Joiakim also begat Eliashib, and Eliashib begat Joiada,
11 Jojada fik Jonatan, og Jonatan fik Jaddua. 11 Jojada avlede Johanan, og Johanan avlede Jaddua. 11 And Joiada begat Jonathan, and Jonathan begat Jaddua.
12 På Jojakims tid var disse præster overhoveder for fædrenehuse: For Seraja: Meraja; for Jirmeja: Hananja; 12 På Jojakims tid var overhovederne for præsternes fædrenehuse følgende: Meraja for Seraja, Hananja for Jirmeja, 12 And in the days of Joiakim were priests, the chief of the fathers: of Seraiah, Meraiah; of Jeremiah, Hananiah;
13 for Ezra: Meshullam; for Amarja: Johanan; for Meliku: Jonatan; 13 Mesjullam for Ezra, Johanan for Amarja, 13 Of Ezra, Meshullam; of Amariah, Jehohanan;
14 for Shebanja: Josef; 14 Jonatan for Malluk, Josef for Sjebanja, 14 Of Melicu, Jonathan; of Shebaniah, Joseph;
15 for Harim: Adna; for Merajot: Helkaj; 15 Adna for Harim, Helkajtor Merajot, 15 Of Harim, Adna; of Meraioth, Helkai;
16 for Iddo: Zekarja; for Ginneton: Meshullam; 16 Zekarja for Iddo, Mlesjullam for Ginneton, 16 Of Iddo, Zechariah; of Ginnethon, Meshullam;
17 for Abija: Zikri; for Minjamin; for Moadja: Piltaj; 17 Zikri for Abija,....... for Minjamin, Piltaj for Ma'adja, 17 Of Abijah, Zichri; of Miniamin, of Moadiah, Piltai;
18 for Bilga: Shammua; for Shemaja: Jonatan; 18 Sjammua for Bilga, Jonatan for Sjemaja, 18 Of Bilgah, Shammua; of Shemaiah, Jehonathan;
19 for Jojarib: Mattenaj; for Jedaja: Uzzi; 19 Mattenaj for Jojarib, Uzzi for Jedaj a, . 19 And of Joiarib, Mattenai; of Jedaiah, Uzzi;
20 for Sallaj: Kallaj; for Amok: Eber; 20 Kallaj for Sallu, Eber for Amok, 20 Of Sallai, Kallai; of Amok, Eber;
21 for Hilkija: Hashabja; og for Jedaja: Netan'el. 21 Hasjabja for Hilkija og Netan'el for Jedaja. 21 Of Hilkiah, Hashabiah; of Jedaiah, Nethaneel.
22 På Eljashibs, Jojadas, Johanans og Jadduas tid, frem til perseren Dareios' regering, blev de præster, der var overhoveder for fædrenehuse, optegnet. 22 Leviterne: I Eljasjibs, Jojadas, Johanans og Jadduas Dage optegnedes overhovederne for fædrenehusene og præsterne indtil perseren Darius's regering. 22 The Levites in the days of Eliashib, Joiada, and Johanan, and Jaddua, were recorded chief of the fathers: also the priests, to the reign of Darius the Persian.
23 Levitterne: Overhovederne for fædrenehuse står i Krøniken indtil Eljashibs søn Johanans tid. 23 Af Levis efterkommere optegnedes overhovederne for fædrenehusene i krønikebogen ned til Johanans, Eljasjibs søns, dage. 23 The sons of Levi, the chief of the fathers, were written in the book of the chronicles, even until the days of Johanan the son of Eliashib.
24 Levitternes overhoveder var: Hashabja, Sherebja, Jeshua, Kadmiels søn, og deres brødre; de stod over for dem for at lovprise og takke efter gudsmanden Davids befaling, vagtskifte for vagtskifte; 24 Og Leviternes Overhoveder var: Hasjabja, Sjerebja, Jesua, Binnuj, Kadmiel og deres Brødte, der stod over for dem for at synge Lovsangen og takkesangen efter den Guds mand Davids bud, den ene afdeling efter den anden; 24 And the chief of the Levites: Hashabiah, Sherebiah, and Jeshua the son of Kadmiel, with their brethren over against them, to praise and to give thanks, according to the commandment of David the man of God, ward over against ward.
25 Mattanja, Bakbukja, Obadja, der var sangere, mens Meshullam, Talmon og Akkub, der var portvagter, holdt vagt i forrådskamrene i portene. 25 og Mattanja, Bakbukja og Obadja, Mesjullam, Talmon og Akkub var dørvogtere og holdt vagt ved portenes forrådskamre. 25 Mattaniah, and Bakbukiah, Obadiah, Meshullam, Talmon, Akkub, were porters keeping the ward at the thresholds of the gates.
26 De var samtidige med Jojakim, der var søn af Jeshua og sønnesøn af Josadak, og samtidige med statholderen Nehemias og præsten Ezra, den skriftlærde. 26 Disse var overhoveder på Jojakims tid, en søn af Jesua, en søn af Jozadak, og på statholderen Nehemias's og præsten Ezra den skriftlærdes tid. 26 These were in the days of Joiakim the son of Jeshua, the son of Jozadak, and in the days of Nehemiah the governor, and of Ezra the priest, the scribe.
27 Da Jerusalems mur skulle indvies, opsøgte man levitterne overalt, hvor de boede, og bragte dem til Jerusalem for at fejre indvielsen med en glædesfest under takkesange og festsang til cymbler, harper og citere. 27 Da Jerusalems mur skulle indvies opsøgte man leviterne alle vegne, hvor de boede, og bragte dem til Jerusalem, for at de skulle fejre indvielsen med fryd og takkesang, med sang, cymbler, harper og citre. 27 And at the dedication of the wall of Jerusalem they sought the Levites out of all their places, to bring them to Jerusalem, to keep the dedication with gladness, both with thanksgivings, and with singing, with cymbals, psalteries, and with harps.
28 Så samledes sangerne både fra egnen omkring Jerusalem, fra netofatitternes landsbyer, 28 Da samledes sangerne fra egnen om Jerusalem og fra netofatifernes landsbyer, 28 And the sons of the singers gathered themselves together, both out of the plain country round about Jerusalem, and from the villages of Netophathi;
29 fra Bet?ha?Gilgal og fra Gebas og Azmavets marker, for sangerne havde bygget sig landsbyer i Jerusalems omegn. 29 fra Bet-Gilgal, fra Gebas og Azmavets marker; thi sangerne havde bygget sig landsbyer rundt om Jerusalem. 29 Also from the house of Gilgal, and out of the fields of Geba and Azmaveth: for the singers had builded them villages round about Jerusalem.
30 Præsterne og levitterne rensede sig, og de rensede folket, portene og muren. 30 Da præsterne og leviterne havde renset sig, rensede de folket, portene og muren. 30 And the priests and the Levites purified themselves, and purified the people, and the gates, and the wall.
31 Så lod jeg Judas stormænd stige op på muren og lod to store takkekor tage opstilling; det ene gik til højre på muren, hen imod Møgporten. 31 Så lod jeg Judas øverster stige op på muren og opstillede to store lovprisningstog. Det ene drog til højre oven på muren ad møgporten til, 31 Then I brought up the princes of Judah upon the wall, and appointed two great companies of them that gave thanks, whereof one went on the right hand upon the wall toward the dung gate:
32 Bag dem gik Hoshaja og den ene halvdel af Judas stormænd 32 og med det fulgte Hosjaja og den ene halvdel af Judas øverster; 32 And after them went Hoshaiah, and half of the princes of Judah,
33 sammen med Azarja, Ezra,Meshullam, 33 dernæst nogle af præsterne med trompeter, Azarja, Ezra, Mesjullam, 33 And Azariah, Ezra, and Meshullam,
34 Juda, Benjamin, Shemaja og Jirmeja. 34 Juda, Benjamin, Sjemaja og Jirmeja; 34 Judah, and Benjamin, and Shemaiah, and Jeremiah,
35 Af præster med trompeter var der Zekarja, søn af Jonatan, søn af Shemaja, søn af Mattanja, søn af Mika, søn af Zakkur, søn af Asaf, 35 endvidere Zekarja, en søn af Jonatan, en søn af Sjemaja, en søn af Mattanja, en søn af Mika, en søn af Zakkur, en søn af Asaf, 35 And certain of the priests' sons with trumpets; namely, Zechariah the son of Jonathan, the son of Shemaiah, the son of Mattaniah, the son of Michaiah, the son of Zaccur, the son of Asaph:
36 og hans brødre Shemaja, Azar'el, Milalaj, Gilalaj, Ma'aj, Netan'el, Juda og Hanani med gudsmanden Davids musikinstrumenter. Og Ezra, den skriftlærde, gik i spidsen for dem. 36 og hans brødre Sjemaja, Azar'el, Milalaj, Gilalaj, Ma'Aj, Netan'el, Juda, Hanani med den Guds mand Davids musikinstrumenter, med Ezra den skriftlærde i spidsen; 36 And his brethren, Shemaiah, and Azarael, Milalai, Gilalai, Maai, Nethaneel, and Judah, Hanani, with the musical instruments of David the man of God, and Ezra the scribe before them.
37 De gik hen over Kildeporten, og lige efter gik de op ad trapperne til Davidsbyen, ad opgangen på muren oven for Davids hus og hen til Vandporten mod øst. 37 og de gik over kildeporten; derpå gik de lige ud op ad trinene til Davidsbyen, ad opgangen på muren oven for Davids palads hen til vandporten mod øst. 37 And at the fountain gate, which was over against them, they went up by the stairs of the city of David, at the going up of the wall, above the house of David, even unto the water gate eastward.
38 Det andet takkekor gik til venstre, og jeg gik bag det sammen med den anden halvdel af folkets stormænd, oven på muren over Ovntårnet til den brede mur, 38 Det andet lovprisningstog, hvor jeg og den anden halvdel af folkets øverster var med, drog til venstre oven på muren, over ovntårnet til den brede mur 38 And the other company of them that gave thanks went over against them, and I after them, and the half of the people upon the wall, from beyond the tower of the furnaces even unto the broad wall;
39 hen over Efraimporten, Jeshana?porten, Fiskeporten, Hanan'el?tårnet og Mea?tårnet til Fåreporten, og de gjorde holdt ved Vagtporten. 39 Og videre over Efraimsporten, den gamle port, fiskeporten, hanan'eltårnet og meatårnet til fåreporten og stillede sig op i fængselsporten. 39 And from above the gate of Ephraim, and above the old gate, and above the fish gate, and the tower of Hananeel, and the tower of Meah, even unto the sheep gate: and they stood still in the prison gate.
40 De to takkekor tog opstilling i Guds hus sammen med mig og halvdelen af fyrsterne 40 Derpå stillede de to lovprisningstog sig op i Guds hus, jeg sammen med halvdelen af øversterne 40 So stood the two companies of them that gave thanks in the house of God, and I, and the half of the rulers with me:
41 og præsterne Eljakim, Ma'aseja, Minjamin, Mika, Eljo'enaj, Zekarja og Hananja med trompeter; 41 Og præsterne Eljakim, Ma'aseja, Minjamin, Mika, Eljoenaj, Zekarja, Hnja med trompeter, 41 And the priests; Eliakim, Maaseiah, Miniamin, Michaiah, Elioenai, Zechariah, and Hananiah, with trumpets;
42 desuden Ma'aseja, Shemaja, Eleazar, Uzzi, Johanan, Malkija, Elam og Ezer. Og sangerne opløftede røsten under ledelse af Jizrakja. 42 endvidere Ma'aseja, Sjemaja, El'azar, Uzzi, Johanan, Malkija, Elam og Ezer. Og sangerne stemte i, ledede af Jizraja. 42 And Maaseiah, and Shemaiah, and Eleazar, and Uzzi, and Jehohanan, and Malchijah, and Elam, and Ezer. And the singers sang loud, with Jezrahiah their overseer.
43 Den dag bragte de store slagtofre og var glade, for Gud havde givet dem stor glæde; også kvinder og børn var glade. Jerusalems glæde kunne høres langt væk. 43 på den dag ofrede de store slagtofre og var glade, thi Gud havde bragt dem stor glæde; også kvinderne og børnene var glade; og glæden i Jerusalem hørtes langt bort. 43 Also that day they offered great sacrifices, and rejoiced: for God had made them rejoice with great joy: the wives also and the children rejoiced: so that the joy of Jerusalem was heard even afar off.
44 Samme dag indsatte de mænd over kamrene til forrådene, afgifterne, førstegrøden og tienden, så man der kunne samle de andele fra byernes marker, som præster og levitter efter loven skulle have, for Juda glædede sig over præsterne og levitterne, som forrettede tjeneste. 44 På den dag indsattes der mænd til at have tilsyn med de kamre, der brugtes til forrådene, offerydelserne, førstegrøden og tienden, for i dem at opsamle de i loven foreskrevne afgifter til præsterne og leviterne fra de forskellige bymarker, thi Juda glædede sig over præsterne og leviterne, der gjorde tjeneste; 44 And at that time were some appointed over the chambers for the treasures, for the offerings, for the firstfruits, and for the tithes, to gather into them out of the fields of the cities the portions of the law for the priests and Levites: for Judah rejoiced for the priests and for the Levites that waited.
45 De varetog deres Guds vagttjeneste og tjenesten med renselsen. Det gjaldt også sangerne og portvagterne, sådan som David og hans søn Salomo havde befalet. 45 og disse tog vare på, hvad der var at varetage for deres Gud og ved renselsen, ligesom også sangerne og dørvogterne gjorde deresgerning efter Davids og hans søn Salomos bud. 45 And both the singers and the porters kept the ward of their God, and the ward of the purification, according to the commandment of David, and of Solomon his son.
46 For på Davids tid var Asaf overhoved for sangerne og førte tilsyn med dem i lovsang og takkesang til Gud. 46 Thi allerede på Davids tid var Asaf leder for sangerne og for lov- og takkesangene til Gud. 46 For in the days of David and Asaph of old there were chief of the singers, and songs of praise and thanksgiving unto God.
47 Og på Zerubbabels og Nehemias' tid afgav hele Israel de daglige andele til sangerne og portvagterne. De bragte helliggaver til levitterne, og levitterne bragte helliggaver til Arons sønner. 47 Hele Israel gav på Zerubbabels og nehemias's tid afgifter til sangerne og dørvogterne, efter som det krævedes dag for dag; og de gav leviterne helliggaver, og leviterne gav Arons sønner helliggaver.47 And all Israel in the days of Zerubbabel, and in the days of Nehemiah, gave the portions of the singers and the porters, every day his portion: and they sanctified holy things unto the Levites; and the Levites sanctified them unto the children of Aaron.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel