Nehemias bog 8 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Da den syvende måned kom, og israelitterne havde bosat sig i byerne, samledes hele befolkningen, alle som en, på pladsen foran Vandporten, og de bad Ezra, den skriftlærde, hente bogen med Moses' lov, den lov Herren havde pålagt Israel. | 1 Samledes hele folket fuldtalligt på den åbne plads foran vandporten og bad Ezra den skriftlærde om at hente bogen med Mose lov, som Herren havde pålagt Israel. | 1 And all the people gathered themselves together as one man into the street that was before the water gate; and they spake unto Ezra the scribe to bring the book of the law of Moses, which the LORD had commanded to Israel. |
2 Den første dag i den syvende måned kom præsten Ezra med loven til forsamlingen, mænd, kvinder og alle, der var i stand til at lytte. | 2 Så hentede præsten Ezra loven og fremlagde den for forsamlingen, mænd, kvinder og alle, der havde forstand til at høre; det var den første dag i den syvende måned; | 2 And Ezra the priest brought the law before the congregation both of men and women, and all that could hear with understanding, upon the first day of the seventh month. |
3 Og på pladsen foran Vandporten læste han den op, fra det blev lyst til midt på dagen, for mændene, kvinderne og dem, der var i stand til at lytte, og hele folket hørte opmærksomt på oplæsningen af lovbogen. | 3 og vendt mod den åbne plads foran vandporten læste han den op fra daggry til middag for mændene, kvinderne og dem, der kunne fatte del, og alt folket lyttede til lovbogens ord. | 3 And he read therein before the street that was before the water gate from the morning until midday, before the men and the women, and those that could understand; and the ears of all the people were attentive unto the book of the law. |
4 Ezra, den skriftlærde, stod på en platform af træ, der var lavet til formålet; på hans højre side stod Mattitja, Shema, Anaja, Urija, Hilkija og Ma'aseja, og til venstre for ham stod Pedaja, Mishael, Malkija, Hashum, Hashbaddana, Zekarja og Meshullam. | 4 Ezra den skriftlærde stod på en forhøjning af træ, som var lavet i den anledning, og ved siden af ham stod til højre Mattitja, Sjema, Anaja, Urija, Hilkija og Ma'aseja, til venstre Pedaja, Misjael, Malkija, Hasjum, Hasjbaddana, Zekarja og Mesjullam. | 4 And Ezra the scribe stood upon a pulpit of wood, which they had made for the purpose; and beside him stood Mattithiah, and Shema, and Anaiah, and Urijah, and Hilkiah, and Maaseiah, on his right hand; and on his left hand, Pedaiah, and Mishael, and Malchiah, and Hashum, and Hashbadana, Zechariah, and Meshullam. |
5 Ezra åbnede bogen i hele folkets påsyn, for han stod højere end hele folket, og da han åbnede den, rejste alle sig. | 5 Og Ezra åbnede bogen i hele folkets påsyn, thi han stod højere end folket, og da han åbnede den, rejste hele folket sig op. | 5 And Ezra opened the book in the sight of all the people; (for he was above all the people;) and when he opened it, all the people stood up: |
6 Ezra priste Herren, den store Gud, og hele folket svarede med løftede hænder: "Amen, amen" og kastede sig til jorden for Herren. | 6 Derpå lovpriste Ezra Herren, den store Gud, og hele folket svarede med oprakte hænder: Amen, amen! og de bøjede sig og kastede sig med ansigtet til jorden for Herren. | 6 And Ezra blessed the LORD, the great God. And all the people answered, Amen, Amen, with lifting up their hands: and they bowed their heads, and worshipped the LORD with their faces to the ground. |
7 Levitterne Jeshua, Bani, Sherebja, Jamin, Akkub, Shabbetaj, Hodija, Ma'aseja, Kelita, Azarja, Jozabad, Hanan og Pelaja forklarede loven for foLket, mens folket blev stående, hvor de stod. | 7 Og leviterne Jesua, bani, sjerebja, jamin, akkub, sjabbetaj, hodija, ma'aseja, kelita, Azarja, jozabad, hanan og pelaja udlagde loven for folket, medens folket blev på sin plads, | 7 Also Jeshua, and Bani, and Sherebiah, Jamin, Akkub, Shabbethai, Hodijah, Maaseiah, Kelita, Azariah, Jozabad, Hanan, Pelaiah, and the Levites, caused the people to understand the law: and the people stood in their place. |
8 De læste tydeligt op af bogen med Guds lov og forklarede meningen, så man kunne forstå det, der blev læst. | 8 og de oplæste stykke for stykke af bogen med Guds lov og udlagde det, så man kunne fatte det. | 8 So they read in the book in the law of God distinctly, and gave the sense, and caused them to understand the reading. |
9 Derpå sagde statholderen Nehemias og præsten Ezra, den skriftlærde, og levitterne, der underviste folket, til hele folket: "Denne dag er hellig for Herren jeres Gud! I skal ikke sørge og græde!" For hele folket var begyndt at græde, da de hørte lovens ord. | 9 Derpå sagde Nehemias, det er statholderen, og præsten Ezra den skriftlærde og leviterne, der underviste folket, til alt folket: denne dag er helliget Herren eders Gud! Sørg ikke og græd ikke! Thi hele folket græd, da de hørte lovens ord. | 9 And Nehemiah, which is the Tirshatha, and Ezra the priest the scribe, and the Levites that taught the people, said unto all the people, This day is holy unto the LORD your God; mourn not, nor weep. For all the people wept, when they heard the words of the law. |
10 Han sagde til dem: "Gå hen og spis fede retter og drik sød vin, og send noget af det til dem, der ikke har noget, for denne dag er hellig for Herren. Vær ikke bedrøvede, for glæde i Herren er jeres styrke!" | 10 Og han sagde til dem: gå hen og spis fede spiser og drik søde brikke og send noget til dem, der intet har, thi denne dag er helliget vor herre; vær ikke nedslåede, thi Herrens glæde er eders styrke! | 10 Then he said unto them, Go your way, eat the fat, and drink the sweet, and send portions unto them for whom nothing is prepared: for this day is holy unto our Lord: neither be ye sorry; for the joy of the LORD is your strength. |
11 Og levitterne beroligede hele folket og sagde: "Vær stille, for denne dag er hellig! Vær ikke bedrøvede!" | 11 Og leviterne tyssede på alt folket og sagde: vær stille, thi denne dag er hellig, vær ikke nedslåede! | 11 So the Levites stilled all the people, saying, Hold your peace, for the day is holy; neither be ye grieved. |
12 Så gik hele folket hen for at spise og drikke og sende mad ud og holde en stor glædesfest, for de havde forstået de ord, der var forkyndt for dem. | 12 Da gik alt folket hen og spiste og drak og sendte gaver, og de fejrede en stor glædesfest; thi de fattede ordene, man havde kundgjort dem. | 12 And all the people went their way to eat, and to drink, and to send portions, and to make great mirth, because they had understood the words that were declared unto them. |
13 Den følgende dag samledes overhovederne for fædrenehusene i hele folket, præsterne og levitterne hos Ezra, den skriftlærde, for at skaffe sig indsigt i lovens ord. | 13 Næste dag samledes overhovederne for alt folkets fædrenehuse og præsterne og leviterne hos Ezra den skriftlærde for at mærke sig lovens ord, | 13 And on the second day were gathered together the chief of the fathers of all the people, the priests, and the Levites, unto Ezra the scribe, even to understand the words of the law. |
14 I loven, som Herren havde pålagt ved Moses, fandt de skrevet, at israelitterne skulle bo i løvhytter under valfartsfesten i den syvende måned, | 14 og i loven som Herren havde påbudt ved Moses, fandt de skrevet, at israeliterne på højtiden i den syvende måned skulle bo i løvhytter, | 14 And they found written in the law which the LORD had commanded by Moses, that the children of Israel should dwell in booths in the feast of the seventh month: |
15 og at de skulle lade bud gå ud til alle deres byer og til Jerusalem og forkynde: "Gå ud i-bjergene, og bring løv fra oliventræer, vilde oliventræer, myrter, palmer og løvrige træer, så vi kan bygge løvhytter som foreskrevet." | 15 og at man i alle deres byer og i Jerusalem skulle udråbe og kundgøre følgende budskab: Gå ud i bjergene og hent grene af ædle og ville oliventræer, myrter, palmer og andre løvtræer for at bygge løvhytter som foreskrevet! | 15 And that they should publish and proclaim in all their cities, and in Jerusalem, saying, Go forth unto the mount, and fetch olive branches, and pine branches, and myrtle branches, and palm branches, and branches of thick trees, to make booths, as it is written. |
16 Så gik folket ud og bragte grene hjem og lavede løvhytter på hver sit tag, i deres gårde og i forgårdene til Guds hus og på pladsen ved Vandporten og pladsen ved Efraimporten. | 16 Så gik folket ud og hentede det og byggede sig løvhytter på deres tage og i deres forgårde og i Guds hus's forgårde og på de åbne pladser ved vandporten og Efraimsporfen. | 16 So the people went forth, and brought them, and made themselves booths, every one upon the roof of his house, and in their courts, and in the courts of the house of God, and in the street of the water gate, and in the street of the gate of Ephraim. |
17 Hele forsamlingen af dem, der var vendt tilbage fra fangenskabet, lavede løvhytter og boede i dem. Det havde israelitterne ikke gjort fra Josvas, Nuns søns, dage indtil denne dag. Det blev en meget stor glædesfest. | 17 Og hele forsamlingen, der var vendt tilbage fra fangenskabet, byggede løvbytter og boede i dem. Thi fra Josuas, Nuns søns, dage og lige til den dag havde israeliterne ikke gjort det, og der herskede såre stor glæde. | 17 And all the congregation of them that were come again out of the captivity made booths, and sat under the booths: for since the days of Jeshua the son of Nun unto that day had not the children of Israel done so. And there was very great gladness. |
18 Ezra læste op af Guds lovbog dag efter dag, fra den første dag til den sidste; de fejrede festen i syv dage, og på den ottende dag holdt de festforsamling i overensstemmelse med forordningen. | 18 Og han læste op af bogen med Guds lov dag for dag fra den første til den sidste; og de fejrede højtiden i syv dage, og på den ottende holdtes der festlig samling på foreskreven måde. | 18 Also day by day, from the first day unto the last day, he read in the book of the law of God. And they kept the feast seven days; and on the eighth day was a solemn assembly, according unto the manner. |