Ordsprogenes bog 16 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Hjertets overvejelser er menneskets sag, men tungens svar er fra Herren. | 1 Hjertets råd er menneskets sag. Tungens svar er fra Herren. | 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits. |
2 En mands færd kan være ren i hans egne øjne, men Herren prøver hans tanker. Overgiv dine forehavender til Herren, så bliver dine planer til virkelighed. | 2 En mand holder al sin færd for ren, men Herren vejer ånder. | 2 Commit thy works unto the LORD, |
3 En mands færd kan være ren i hans egne øjne, men Herren prøver hans tanker. Overgiv dine forehavender til Herren, så bliver dine planer til virkelighed. | 3 vælt dine gerninger på Herren, så skal dine planer lykkes. | 3 and thy thoughts shall be established. |
4 Alt skabte Herren til dets formål, også den uretfærdige til ulykkens dag. | 4 Alt skabte Herren, hvert til sit, den gudløse også for ulykkens dag. | 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil. |
5 Enhver hovmodig vækker Herrens afsky, visselig, han forbliver ikke ustraffet! | 5 Hver hovmodig er Herren en gru, visselig slipper han ikke for straf. | 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished. |
6 Ved troskab og sandhed sones skyld, ved at frygte Herren holder man sig fra det onde. | 6 Ved mildhed og troskab sones brøde, ved Herrens frygt undviger man ondt. | 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil. |
7 Når Herren finder behag i en mands færd , far han også hans fjender til at slutte fred med ham. | 7 Når Herren har behag i et menneskes veje, gør han endog hans fjender til venner. | 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him. |
8 Hellere tå en smule med rette end stort udbytte med urette. | 8 Bedre er lidet med retfærd end megen vinding med uret. | 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right. |
9 Menneskets hjerte udtænker dets vej, men Herren styrer dets skridt. | 9 Menneskets hjerte udtænker hans vej, men Herren styrer hans fjed. | 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps. |
10 Når der er lagt et domsord på kongens læber, svigter hans mund ikke ved domfældelsen. | 10 Der er Gudsdom på kongens læber, ej fejler hans mund, når han dømmer. | 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment. |
11 Korrekt vægt og vægtskål hører Herren til, alle lodder i posen er hans værk. | 11 Ret bismer og vægtskål er Herrens, hans værk er alle posens lodder. | 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work. |
12 Uretfærdige handlinger vækker afsky hos konger, for ved retfærdighed grundfæstes tronen; | 12 Gudløs færd er konger en gru, thi ved retfærd grundfæstes tronen. | 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness. |
13 retfærdige læber vækker velvilje hos kongen, den, der taler retskaffent, elsker han. | 13 Retfærdige læber har kongens yndest, han elsker den, der taler oprigtigt. | 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right. |
14 Kongens vrede er dødens sendebud, den vise kan afværge den. | 14 Kongens vrede er dødens bud, vismand evner at mildne den. | 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it. |
15 Når kongens ansigt lyser, er der liv, hans velvilje er som en sky med forårsregn. | 15 I kongens åsyns lys er der liv, som vårregnens sky er hans yndest. | 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain. |
16 Langt hellere erhverve visdom end guld, det er mere værd at erhverve indsigt end sølv. | 16 At vinde visdom er bedre end guld, at vinde indsigt mere end sølv. | 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver! |
17 Retskafnes vej er at holde sig fra det onde, den, der vogter sin vej, bevarer sit liv. | 17 De retsindiges vej er at vige fra ondt; den vogter sit liv, som agter på sin vej. | 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul. |
18 Hovmod går forud for ulykke, overmod går forud for fald. | 18 Hovmod går forud for fald, overmod forud for snublen. | 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall. |
19 Hellere være beskeden blandt ydmyge end dele bytte med hovmodige. + 20 Den, der klogt lytter til befalingen, finder lykke; lykkelig den, der stoler på Herren! | 19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele bytte med stolte. | 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud. |
20 Den, der har visdom i hjertet, kaldes forstandig, velvalgte ord på læben øger lærdommen. | 20 Vel går det den, der mærker sig ordet; lykkelig den, der stoler på Herren. | 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he. |
21 Klogskab er en kilde til liv for den, der ejer den, dumme er opdraget til dumhed. | 21 Den vise kaldes forstandig, læbernes sødme øger viden. | 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning. |
22 Den vises hjerte gør hans mund klog og øger lærdommen på hans læber. | 22 Kløgt er sin mand en livsens kilde, dårskab er dårers tugt. | 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly. |
23 Liflige ord er flydende honning, sød for sjælen og lægedom for kroppen. | 23 Den vises hjerte giver munden kløgt, på læberne lægger det øget viden. | 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips. |
24 Liflige ord er flydende honning, sød for sjælen og lægedom for kroppen. | 24 Hulde ord er som flydende honning, søde for sjælen og sunde for legemet. | 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones. |
25 En vej kan forekomme en mand rigtig og dog ende med at føre til døden. | 25 Mangen vej synes manden ret, og så er dens ende dog dødens veje. | 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death. |
26 Arbejderens sult arbejder for ham, hans mund tvinger ham til det. | 26 En arbejders hunger arbejder for ham, thi mundens krav driver på ham. | 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him. |
27 En ondsindet mand graver ulykkesgrave, på hans læber brænder en ild. | 27 En nidding graver ulykkesgrave, det er, som brændte der ild på hans læber. | 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire. |
28 En svigefuld mand sår splid, bagtaleren skiller venner. | 28 Rænkefuld mand sætter splid; den, der bagtaler, skiller venner. | 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends. |
29 Voldsmanden lokker sin næste og fører ham ad en vej, der ikke er god. | 29 Voldsmand lokker sin næste og fører ham en vej, der ikke er god. | 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good. |
30 Den, der lukker øjnene til, pønser på svig, den, der presser læberne sammen, har bestemt sig for ondskab. | 30 Den, der stirrer, har rænker for; knibes læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt. | 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass. |
31 Gråt hår er en prægtig krone, den findes på retfærdigheds vej. | 31 Grå hår er en dejlig krone, den vindes på retfærds vej. | 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness. |
32 Hellere være sen til vrede end være krigshelt, hellere beherske sig selv end indtage en by. | 32 Større end helt er sindig mand, større at styre sit sind end at tage en stad. | 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city. |
33 I kappefolden rystes loddet, men afgørelsen kommer altid fra Herren. | 33 I brystfolden rystes loddet, det falder, som Herren vil. | 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD. |