Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 16

1992

1931

King James Version

1 Hjertets overvejelser er menneskets sag, men tungens svar er fra Herren. 1 Hjertets råd er menneskets sag. Tungens svar er fra Herren. 1 The preparations of the heart in man, and the answer of the tongue, is from the LORD.All the ways of a man are clean in his own eyes; but the LORD weigheth the spirits.
2 En mands færd kan være ren i hans egne øjne, men Herren prøver hans tanker. Overgiv dine forehavender til Herren, så bliver dine planer til virkelighed.2 En mand holder al sin færd for ren, men Herren vejer ånder.2 Commit thy works unto the LORD,
3 En mands færd kan være ren i hans egne øjne, men Herren prøver hans tanker. Overgiv dine forehavender til Herren, så bliver dine planer til virkelighed.3 vælt dine gerninger på Herren, så skal dine planer lykkes.3 and thy thoughts shall be established.
4 Alt skabte Herren til dets formål, også den uretfærdige til ulykkens dag. 4 Alt skabte Herren, hvert til sit, den gudløse også for ulykkens dag. 4 The LORD hath made all things for himself: yea, even the wicked for the day of evil.
5 Enhver hovmodig vækker Herrens afsky, visselig, han forbliver ikke ustraffet! 5 Hver hovmodig er Herren en gru, visselig slipper han ikke for straf. 5 Every one that is proud in heart is an abomination to the LORD: though hand join in hand, he shall not be unpunished.
6 Ved troskab og sandhed sones skyld, ved at frygte Herren holder man sig fra det onde. 6 Ved mildhed og troskab sones brøde, ved Herrens frygt undviger man ondt. 6 By mercy and truth iniquity is purged: and by the fear of the LORD men depart from evil.
7 Når Herren finder behag i en mands færd , far han også hans fjender til at slutte fred med ham. 7 Når Herren har behag i et menneskes veje, gør han endog hans fjender til venner. 7 When a man's ways please the LORD, he maketh even his enemies to be at peace with him.
8 Hellere tå en smule med rette end stort udbytte med urette. 8 Bedre er lidet med retfærd end megen vinding med uret. 8 Better is a little with righteousness than great revenues without right.
9 Menneskets hjerte udtænker dets vej, men Herren styrer dets skridt. 9 Menneskets hjerte udtænker hans vej, men Herren styrer hans fjed. 9 A man's heart deviseth his way: but the LORD directeth his steps.
10 Når der er lagt et domsord på kongens læber, svigter hans mund ikke ved domfældelsen. 10 Der er Gudsdom på kongens læber, ej fejler hans mund, når han dømmer. 10 A divine sentence is in the lips of the king: his mouth transgresseth not in judgment.
11 Korrekt vægt og vægtskål hører Herren til, alle lodder i posen er hans værk. 11 Ret bismer og vægtskål er Herrens, hans værk er alle posens lodder. 11 A just weight and balance are the LORD's: all the weights of the bag are his work.
12 Uretfærdige handlinger vækker afsky hos konger, for ved retfærdighed grundfæstes tronen; 12 Gudløs færd er konger en gru, thi ved retfærd grundfæstes tronen. 12 It is an abomination to kings to commit wickedness: for the throne is established by righteousness.
13 retfærdige læber vækker velvilje hos kongen, den, der taler retskaffent, elsker han. 13 Retfærdige læber har kongens yndest, han elsker den, der taler oprigtigt. 13 Righteous lips are the delight of kings; and they love him that speaketh right.
14 Kongens vrede er dødens sendebud, den vise kan afværge den. 14 Kongens vrede er dødens bud, vismand evner at mildne den. 14 The wrath of a king is as messengers of death: but a wise man will pacify it.
15 Når kongens ansigt lyser, er der liv, hans velvilje er som en sky med forårsregn. 15 I kongens åsyns lys er der liv, som vårregnens sky er hans yndest. 15 In the light of the king's countenance is life; and his favour is as a cloud of the latter rain.
16 Langt hellere erhverve visdom end guld, det er mere værd at erhverve indsigt end sølv. 16 At vinde visdom er bedre end guld, at vinde indsigt mere end sølv. 16 How much better is it to get wisdom than gold! and to get understanding rather to be chosen than silver!
17 Retskafnes vej er at holde sig fra det onde, den, der vogter sin vej, bevarer sit liv. 17 De retsindiges vej er at vige fra ondt; den vogter sit liv, som agter på sin vej. 17 The highway of the upright is to depart from evil: he that keepeth his way preserveth his soul.
18 Hovmod går forud for ulykke, overmod går forud for fald. 18 Hovmod går forud for fald, overmod forud for snublen. 18 Pride goeth before destruction, and an haughty spirit before a fall.
19 Hellere være beskeden blandt ydmyge end dele bytte med hovmodige. + 20 Den, der klogt lytter til befalingen, finder lykke; lykkelig den, der stoler på Herren! 19 Hellere sagtmodig med ydmyge end dele bytte med stolte. 19 Better it is to be of an humble spirit with the lowly, than to divide the spoil with the proud.
20 Den, der har visdom i hjertet, kaldes forstandig, velvalgte ord på læben øger lærdommen. 20 Vel går det den, der mærker sig ordet; lykkelig den, der stoler på Herren. 20 He that handleth a matter wisely shall find good: and whoso trusteth in the LORD, happy is he.
21 Klogskab er en kilde til liv for den, der ejer den, dumme er opdraget til dumhed. 21 Den vise kaldes forstandig, læbernes sødme øger viden. 21 The wise in heart shall be called prudent: and the sweetness of the lips increaseth learning.
22 Den vises hjerte gør hans mund klog og øger lærdommen på hans læber. 22 Kløgt er sin mand en livsens kilde, dårskab er dårers tugt. 22 Understanding is a wellspring of life unto him that hath it: but the instruction of fools is folly.
23 Liflige ord er flydende honning, sød for sjælen og lægedom for kroppen. 23 Den vises hjerte giver munden kløgt, på læberne lægger det øget viden. 23 The heart of the wise teacheth his mouth, and addeth learning to his lips.
24 Liflige ord er flydende honning, sød for sjælen og lægedom for kroppen. 24 Hulde ord er som flydende honning, søde for sjælen og sunde for legemet. 24 Pleasant words are as an honeycomb, sweet to the soul, and health to the bones.
25 En vej kan forekomme en mand rigtig og dog ende med at føre til døden. 25 Mangen vej synes manden ret, og så er dens ende dog dødens veje. 25 There is a way that seemeth right unto a man, but the end thereof are the ways of death.
26 Arbejderens sult arbejder for ham, hans mund tvinger ham til det. 26 En arbejders hunger arbejder for ham, thi mundens krav driver på ham. 26 He that laboureth laboureth for himself; for his mouth craveth it of him.
27 En ondsindet mand graver ulykkesgrave, på hans læber brænder en ild. 27 En nidding graver ulykkesgrave, det er, som brændte der ild på hans læber. 27 An ungodly man diggeth up evil: and in his lips there is as a burning fire.
28 En svigefuld mand sår splid, bagtaleren skiller venner. 28 Rænkefuld mand sætter splid; den, der bagtaler, skiller venner. 28 A froward man soweth strife: and a whisperer separateth chief friends.
29 Voldsmanden lokker sin næste og fører ham ad en vej, der ikke er god. 29 Voldsmand lokker sin næste og fører ham en vej, der ikke er god. 29 A violent man enticeth his neighbour, and leadeth him into the way that is not good.
30 Den, der lukker øjnene til, pønser på svig, den, der presser læberne sammen, har bestemt sig for ondskab. 30 Den, der stirrer, har rænker for; knibes læberne sammen, har man fuldbyrdet ondt. 30 He shutteth his eyes to devise froward things: moving his lips he bringeth evil to pass.
31 Gråt hår er en prægtig krone, den findes på retfærdigheds vej. 31 Grå hår er en dejlig krone, den vindes på retfærds vej. 31 The hoary head is a crown of glory, if it be found in the way of righteousness.
32 Hellere være sen til vrede end være krigshelt, hellere beherske sig selv end indtage en by. 32 Større end helt er sindig mand, større at styre sit sind end at tage en stad. 32 He that is slow to anger is better than the mighty; and he that ruleth his spirit than he that taketh a city.
33 I kappefolden rystes loddet, men afgørelsen kommer altid fra Herren. 33 I brystfolden rystes loddet, det falder, som Herren vil. 33 The lot is cast into the lap; but the whole disposing thereof is of the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel