Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 18

1992

1931

King James Version

1 Den, der går sine egne veje, følger egen lyst, med stor dygtighed ypper han kiv. 1 Særlingen søger et påskud, med vold og magt vil han strid. 1 Through desire a man, having separated himself, seeketh and intermeddleth with all wisdom.
2 En tåbe bryder sig ikke om forstandighed, men kun om at få egne meninger frem. 2 Tåben ynder ej indsigt, men kun, at hans tanker kommer for lyset. 2 A fool hath no delight in understanding, but that his heart may discover itself.
3 Kommer der uretfærdighed, kommer der også foragt, med skændsel følger spot. 3 Hvor gudløshed kommer, kommer og spot, skam og skændsel følges. 3 When the wicked cometh, then cometh also contempt, and with ignominy reproach.
4 En mands ord er dybt vand, visdommens kilde er en sprudlende bæk. 4 Ord i mands mund er dybe vande, en rindende bæk, en visdomskilde. 4 The words of a man's mouth are as deep waters, and the wellspring of wisdom as a flowing brook.
5 At tage parti for den skyldige er af det onde, så afviser man den uskyldige i retten. 5 Det er ilde at give en skyldig medhold, så man afviser skyldfris sag i retten. 5 It is not good to accept the person of the wicked, to overthrow the righteous in judgment.
6 Tåbens læber kommer med strid, hans mund fremkalder slagsmål. 6 Tåbens læber fører til trætte, hans mund råber højt efter hug, 6 A fool's lips enter into contention, and his mouth calleth for strokes.
7 Tåbens mund bliver hans undergang, hans læber er en snare for hans liv. 7 tåbens mund er hans våde, hans læber en snare for hans liv. 7 A fool's mouth is his destruction, and his lips are the snare of his soul.
8 Bagtalerens ord er som lækkerbiskener, de glider helt ned i maven. 8 Bagtalerens ord er som lækkerbidskener, de synker dybt i bugen. 8 The words of a talebearer are as wounds, and they go down into the innermost parts of the belly.
9 Den, der er forsømmelig i sit arbejde, er broder til ham, der ødelægger alt. 9 Den, der er efterladen i gerning, er også broder til ødeland. 9 He also that is slothful in his work is brother to him that is a great waster.
10 Herrens navn er et fæstningstårn, den retfærdige løber ind i det og er i sikkerhed. 10 Herrens navn er et stærkt tårn, den retfærdige løber derhen og bjærges. 10 The name of the LORD is a strong tower: the righteous runneth into it, and is safe.
11 Den riges velstand er hans befæstede by, som en knejsende mur i hans egne tanker. 11 Den riges gods er hans faste stad, og tykkes ham en knejsende mur. 11 The rich man's wealth is his strong city, and as an high wall in his own conceit.
12 Menneskehjertets hovmod går forud for ulykke, ydmyghed går forud for ære. 12 Mands hovmod går forud for fald, ydmyghed forud for ære. 12 Before destruction the heart of man is haughty, and before honour is humility.
13 Når nogen svarer, før han hører, er det en dumhed og en skændsel for ham. 13 Om nogen svarer, førend han hører, regnes det ham til dårskab og skændsel. 13 He that answereth a matter before he heareth it, it is folly and shame unto him.
14 En mands livsmod får ham til at udholde sin sygdom, men hvem kan bære modløshed? 14 Mands mod udholder sygdom, men hvo kan bære en sønderbrudt ånd? 14 The spirit of a man will sustain his infirmity; but a wounded spirit who can bear?
15 Den forstandiges hjerte erhverver kundskab, de vises øre søger kundskab. 15 Den forstandiges hjerte vinder sig kundskab, de vises øre attrår kundskab. 15 The heart of the prudent getteth knowledge; and the ear of the wise seeketh knowledge.
16 Et menneskes gave skaffer det plads og giver det foretræde for de store. 16 Gaver åbner et menneske vej og fører ham hen til de store. 16 A man's gift maketh room for him, and bringeth him before great men.
17 Den første i en sag har ret, men hans modpart kan komme og afsløre ham. 17 Den, der taler først i en trætte har ret, til den anden kommer og går ham efter. 17 He that is first in his own cause seemeth just; but his neighbour cometh and searcheth him.
18 Lodkastning bringer stridigheder til ophør og skiller mægtige mænd fra hinanden. 18 Loddet gør ende på trætter og skiller de stærkeste ad. 18 The lot causeth contentions to cease, and parteth between the mighty.
19 En svigtet broder er som en befæstet by, stridigheder er som portbommen i en borg. 19 Krænket broder er som en fæstning, trætter som portslå for borg. 19 A brother offended is harder to be won than a strong city: and their contentions are like the bars of a castle.
20 Af mundens frugt mættes maven, ved sine læbers frembringelser bliver man mæt. 20 Mands bug mættes af mundens frugt, han mættes af læbernes grøde. 20 A man's belly shall be satisfied with the fruit of his mouth; and with the increase of his lips shall he be filled.
21 Liv og død er i' tungens vold, de, der er venner med den, nyder dens frugt. 21 Død og liv er i tungens vold, hvo der tøjler den, nyder dens frugt. 21 Death and life are in the power of the tongue: and they that love it shall eat the fruit thereof.
22 Har man fundet en hustru, har man fundet lykke og opnået Herrens velbehag. 22 Fandt man en hustru, fandt man lykken og modtog nåde fra Herren. 22 Whoso findeth a wife findeth a good thing, and obtaineth favour of the LORD.
23 Den fattige taler tryglende, den rige svarer hårdt. 23 Fattigmand beder og trygler, rigmand svarer med hårde ord. 23 The poor useth entreaties; but the rich answereth roughly.
24 Der er venner, der volder hinanden ondt, men en ven kan være mere trofast end en bror. 24 Med mange fæller kan mand gå til grunde, men ven kan overgå broder i troskab.24 A man that hath friends must show himself friendly: and there is a friend that sticketh closer than a brother.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel