Ordsprogenes bog 2 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Min søn, hvis du tager imod mine ord og gemmer mine bud hos dig, | 1 Min søn, når du tager imod mine ord og gemmer mine pålæg hos dig, | 1 My son, if thou wilt receive my words, and hide my commandments with thee; |
2 så du lader øret lytte til visdom og vender hjertet mod forstandighed, | 2 idet du låner visdom øre og bøjer dit hjerte til indsigt, | 2 So that thou incline thine ear unto wisdom, and apply thine heart to understanding; |
3 ja, hvis du råber på indsigt og løfter din røst efter forstandighed, | 3 ja, kalder du på forstanden og løfter din røst efter indsigt, | 3 Yea, if thou criest after knowledge, and liftest up thy voice for understanding; |
4 hvis du leder efter den som efter sølv, søger efter den som efter skatte, | 4 søger du den som sølv og leder den op som skatte, | 4 If thou seekest her as silver, and searchest for her as for hid treasures; |
5 da forstår du, hvad det er at frygte Herren, da opnår du kundskab om Gud. | 5 da nemmer du Herrens frygt og vinder dig kundskab om Gud. | 5 Then shalt thou understand the fear of the LORD, and find the knowledge of God. |
6 For Herren giver visdom, fra hans mund kommer kundskab og forstandighed; | 6 Thi Herren, han giver visdom, fra hans mund kommer kundskab og indsigt. | 6 For the LORD giveth wisdom: out of his mouth cometh knowledge and understanding. |
7 han har forråd af fornuft til de retskafne han er skjold for dem, der vandrer retsindigt; | 7 Til retsindige gemmer han lykke, han er skjold for alle med lydefri vandel, | 7 He layeth up sound wisdom for the righteous: he is a buckler to them that walk uprightly. |
8 han beskytter de rette stier og vogter sine trofastes vej . | 8 idet han værner rettens stier og vogter sine frommes vej. | 8 He keepeth the paths of judgment, and preserveth the way of his saints. |
9 Da forstår du retfærdighed, ret og retskaffenhed, alle de gode veje, | 9 Da nemmer du retfærd, ret og retsind, hvert et spor, som er godt. | 9 Then shalt thou understand righteousness, and judgment, and equity; yea, every good path. |
10 for visdom fylder dit hjerte, og kundskab gør dig godt. | 10 Thi visdom kommer i dit hjerte, og kundskab er liflig for din sjæl; | 10 When wisdom entereth into thine heart, and knowledge is pleasant unto thy soul; |
11 Din omtanke vogter dig, forstandigheden beskytter dig; | 11 kløgt skal våge over dig, indsigt være din vogter - | 11 Discretion shall preserve thee, understanding shall keep thee: |
12 den redder dig fra den onde vej, fra folk, der taler svigefuldt, | 12 idet den frier dig fra den ondes vej, fra folk, hvis ord kun er vrange, - | 12 To deliver thee from the way of the evil man, from the man that speaketh froward things; |
13 folk, der har forladt retskaffenheds stier for at vandre ad mørkets veje, | 13 som går fra de lige stier for at vandre på mørkets veje. | 13 Who leave the paths of uprightness, to walk in the ways of darkness; |
14 folk, der glæder sig over at øve ondt og fryder sig over ondskab og svig, | 14 Som glæder sig ved at gøre ondt og jubler over vrangt og ondt, | 14 Who rejoice to do evil, and delight in the frowardness of the wicked; |
15 folk, der går krogveje og viger ud af deres spor; | 15 de, som går krogede stier og følger bugtede spor - | 15 Whose ways are crooked, and they froward in their paths: |
16 den redder dig fra en anden kvinde, den fremmede kvinde, der taler indsmigrende, | 16 idet den frier dig fra andenmands hustru, fra fremmed kvinde med sleske ord, | 16 To deliver thee from the strange woman, even from the stranger which flattereth with her words; |
17 som svigter sin ungdoms elskede og har glemt pagten med sin Gud. | 17 der sviger sin ungdoms ven og glemmer sin Guds pagt; | 17 Which forsaketh the guide of her youth, and forgetteth the covenant of her God. |
18 Hendes hus synker ned i døden, til dødningene fører hendes spor; | 18 thi en grav til døden er hendes hus, til skyggerne fører hendes spor; | 18 For her house inclineth unto death, and her paths unto the dead. |
19 ingen af dem, der går ind til hende, vender tilbage, de når ikke frem til livets veje. | 19 tilbage vender ingen, som går ind til hende, de når ej livets stier | 19 None that go unto her return again, neither take they hold of the paths of life. |
20 Derfor skal du vandre ad de godes vej og holde dig til de retfærdiges stier; | 20 at du må vandre de godes vej og holde dig til de retfærdiges stier; | 20 That thou mayest walk in the way of good men, and keep the paths of the righteous. |
21 for de retskafne skal bo i landet, de retsindige blive tilbage i det. | 21 thi retsindige skal bo i landet, lydefri levnes deri, | 21 For the upright shall dwell in the land, and the perfect shall remain in it. |
22 Men de uretfærdige skal udryddes af landet, de troløse rives bort derfra. | 22 men gudløse ryddes af landet, troløse rykkes derfra. | 22 But the wicked shall be cut off from the earth, and the transgressors shall be rooted out of it. |