Ordsprogenes bog 20 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Vinen er en spotter, øl giver larm, ingen, der dingler af det, har visdom. | 1 En spotter er vinen, stærk drik slår sig løs, og ingen, som raver deraf, er viis. | 1 Wine is a mocker, strong drink is raging: and whosoever is deceived thereby is not wise. |
2 Rædsel for kongen er som rædsel for løvens knurren, den, der gør ham vred, har forbrudt sit liv. | 2 Som løvebrøl er rædslen, en konge vækker, at vække hans vrede er at vove sit liv. | 2 The fear of a king is as the roaring of a lion: whoso provoketh him to anger sinneth against his own soul. |
3 Det er en ære for en mand at afstå fra strid, det er alle de dumme, der ypper kiv. | 3 Mands ære er det at undgå trætte, men alle tåber vil strid. | 3 It is an honour for a man to cease from strife: but every fool will be meddling. |
4 Den dovne pløjer ikke om efteråret, om sommeren venter han afgrøde, men der er ingen. | 4 Om efteråret pløjer den lade ikke, han søger i høst, men finder intet. | 4 The sluggard will not plow by reason of the cold; therefore shall he beg in harvest, and have nothing. |
5 Gode råd i mandens hjerte er dybt vand, den forstandige øser deraf. | 5 Råd i mands hjerte er dybe vande, men mand med indsigt drager det op. | 5 Counsel in the heart of man is like deep water; but a man of understanding will draw it out. |
6 Mange råber op om egen troskab, men hvor findes en pålidelig mand? | 6 Mangen kaldes en velvillig mand, men hvem kan finde en trofast mand? | 6 Most men will proclaim every one his own goodness: but a faithful man who can find? |
7 Retfærdig er den, der vandrer retsindigt, lykkelige hans sønner efter ham! | 7 retfærdig er den, som lydefrit vandrer, hans sønner får lykke efter ham. | 7 The just man walketh in his integrity: his children are blessed after him. |
8 Kongen sidder på dommersædet, han skiller alle onde fra med sit blik. | 8 Kongen, der sidder i dommersædet, sigter alt ondt med sit blik. | 8 A king that sitteth in the throne of judgment scattereth away all evil with his eyes. |
9 Hvem kan sige: Jeg har holdt mit hjerte rent, jeg er ren for synd? | 9 Hvo kan sige: »Jeg rensed mit hjerte, og jeg er ren for synd!« | 9 Who can say, I have made my heart clean, I am pure from my sin? |
10 To slags vægtlodder og to slags kornmål, begge dele vækker Herrens afsky. | 10 To slags vægt og to slags mål, begge dele er Herren en gru. | 10 Divers weights, and divers measures, both of them are alike abomination to the LORD. |
11 Også en dreng kendes på sine gerninger, om hans handling er ren og retskaffen. | 11 Selv drengen kendes på det, han gør, om han er ren og ret hans færd. | 11 Even a child is known by his doings, whether his work be pure, and whether it be right. |
12 Øret, der hører, og øjet, der ser, Herren har skabt dem begge. | 12 Øret, der hører, og øjet, der ser, Herren skabte dem begge. | 12 The hearing ear, and the seeing eye, the LORD hath made even both of them. |
13 Hold ikke så meget af søvn, at du forarmes; luk Øjnene op og spis dig mæt! | 13 Elsk ikke søvn, at du ej bliver fattig, luk øjnene op og bliv mæt. | 13 Love not sleep, lest thou come to poverty; open thine eyes, and thou shalt be satisfied with bread. |
14 »Dårligt, dårligt,« siger køberen, men når han går sin vej, praler han. | 14 Køberen siger: »Usselt, usselt!« men skryder af handelen, når han går bort. | 14 It is naught, it is naught, saith the buyer: but when he is gone his way, then he boasteth. |
15 Der findes guld og mængder af perler, men kyndige læber er et kostbart smykke. | 15 Har man end guld og perler i mængde, kosteligst smykke er kundskabslæber. | 15 There is gold, and a multitude of rubies: but the lips of knowledge are a precious jewel. |
16 Tag hans tøj, for han har stillet sikkerhed for en anden, tag pant hos ham for de fremmede. | 16 Tag hans klæder, han borged for en anden, pant ham for fremmedes skyld! | 16 Take his garment that is surety for a stranger: and take a pledge of him for a strange woman. |
17 Falskheds brød kan smage dejligt, men bagefter fyldes munden med grus. | 17 Sødt smager løgnens brød, bagefter fyldes munden med grus. | 17 Bread of deceit is sweet to a man; but afterwards his mouth shall be filled with gravel. |
18 Planer efter rådslagning bliver til virkelighed, man skal føre krig efter planlægning. | 18 Planer, der lægges ved rådslagning, lykkes; før krig efter modent overlæg! | 18 Every purpose is established by counsel: and with good advice make war. |
19 Den, der løber med sladder, røber hemmeligheder, undgå samkvem med en åbenmundet. | 19 Bagtaleren røber, hvad ham er betroet, hav ej med en åbenmundet at gøre! | 19 He that goeth about as a talebearer revealeth secrets: therefore meddle not with him that flattereth with his lips. |
20 Den, der forbander sin far eller mor, hans lampe slukkes ved mørkets frembrud. | 20 Den, der bander fader og moder, i bælgmørke går hans lampe ud. | 20 Whoso curseth his father or his mother, his lamp shall be put out in obscure darkness. |
21 Ejendom, der i sin tid blev hurtigt vundet, ender med at være uden velsignelse. | 21 Først haster man efter en arv, men til sidst velsignes den ikke. | 21 An inheritance may be gotten hastily at the beginning; but the end thereof shall not be blessed. |
22 Sig ikke: »Jeg vil gengælde ondt,« men sæt dit håb til Herren, han vil hjælpe dig. | 22 Sig ikke: »Ondt vil jeg gengælde!« Bi på Herren, så hjælper han dig. | 22 Say not thou, I will recompense evil; but wait on the LORD, and he shall save thee. |
23 To slags vægtlodder vækker Herrens afsky, falsk vægt er af det onde. | 23 To slags lodder er Herren en gru, det er ikke godt, at vægten er falsk. | 23 Divers weights are an abomination unto the LORD; and a false balance is not good. |
24 Det er Herren, der styrer en mands gang, hvordan kan et menneske så forstå sin vej? | 24 Fra Herren er mands fjed, hvor kan et menneske fatte sin skæbne! | 24 Man's goings are of the LORD; how can a man then understand his own way? |
25 Det er en snare for et menneske tankeløst at love en helliggave og først tænke sig om, når løfterne er afgivet. | 25 Det er farligt at sige tankeløst: »helligt!« og først efter løftet tænke sig om. | 25 It is a snare to the man who devoureth that which is holy, and after vows to make inquiry. |
26 Den vise konge skiller de uretfærdige fra og lader hjulet køre hen over dem. | 26 Viis konge sigter de gudløse, lader tærskehjul gå over dem. | 26 A wise king scattereth the wicked, and bringeth the wheel over them. |
27 Herren vogter på menneskets livsånde, ransager alle kamre i dets indre. | 27 Menneskets ånd er en Herrens lampe, den ransager alle hans indres kamre. | 27 The spirit of man is the candle of the LORD, searching all the inward parts of the belly. |
28 Godhed og troskab beskytter kongen, med troskab understøtter han sin trone. | 28 Godhed og troskab vogter kongen, han støtter sin trone ved retfærd. | 28 Mercy and truth preserve the king: and his throne is upholden by mercy. |
29 Unge mænds pryd er deres kraft, de gamles ære er det grå hår. | 29 Unges stolthed er deres styrke, gamles smykke er grånet hår. | 29 The glory of young men is their strength: and the beauty of old men is the grey head. |
30 Den onde lutres af skrammer og flænger, kamrene i hans indre af prygl. | 30 Blodige strimer renser den onde og hug hans indres kamre. | 30 The blueness of a wound cleanseth away evil: so do stripes the inward parts of the belly. |