Ordsprogenes bog 21 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Som en bæk er kongens hjerte i Herrens hånd, han leder det hen, hvor han vil. | 1 En konges hjerte er bække i Herrens hånd, han leder det hen, hvor han vil. | 1 The king's heart is in the hand of the LORD, as the rivers of water: he turneth it whithersoever he will. |
2 En mands færd kan være retskaffen i hans egne øjne, men Herren prøver hjerterne. | 2 En mand holder al sin færd for ret, men Herren vejer hjerter. | 2 Every way of a man is right in his own eyes: but the LORD pondereth the hearts. |
3 At der øves retfærdighed og ret, er mere værd for Herren end slagtoffer. | 3 At øve ret og skel er mere værd for Herren end offer. | 3 To do justice and judgment is more acceptable to the LORD than sacrifice. |
4 Øjnenes stolthed og hjertets hovmod, uretfærdiges lampe, er en synd. | 4 Hovmodige øjne, et opblæst hjerte, selv gudløses nyjord er synd. | 4 An high look, and a proud heart, and the plowing of the wicked, is sin. |
5 Den flittiges planer fører til gevinst, men enhver, der har hastværk, kommer til at lide mangel. | 5 Kun overflod bringer den flittiges råd, hver, som har hastværk, får kun tab. | 5 The thoughts of the diligent tend only to plenteousness; but of every one that is hasty only to want. |
6 At skaffe sig skatte ved løgnagtig tunge er en luftig tomhed for dem, der iler mod døden. | 6 At skabe sig rigdom ved løgnetunge er jag efter vind i dødens snarer. | 6 The getting of treasures by a lying tongue is a vanity tossed to and fro of them that seek death. |
7 De uretfærdiges vold river dem bort, for de nægter at øve ret. | 7 Gudløses voldsfærd bortriver dem selv, thi de vægrer sig ved at øve ret. | 7 The robbery of the wicked shall destroy them; because they refuse to do judgment. |
8 Den skyldiges vej er kroget, men den renes handling er retskaffen. | 8 Skyldtynget mand går krogveje, den renes gerning er ligetil. | 8 The way of man is froward and strange: but as for the pure, his work is right. |
9 Hellere bo i en krog på taget end dele hus med en stridbar kone. | 9 Hellere bo i en krog på taget end fælles hus med frættekær kvinde. | 9 It is better to dwell in a corner of the housetop, than with a brawling woman in a wide house. |
10 Den uretfærdige har lyst til ondt, hans næste finder ingen barmhjertighed hos ham. | 10 Den gudløses sjæl har lyst til ondt, hans øjne ynker ikke hans næste. | 10 The soul of the wicked desireth evil: his neighbour findeth no favour in his eyes. |
11 Lader man spotteren bøde, bliver den uerfarne vís, belærer man den vise, får han kundskab. | 11 Må spotter bøde, bliver tankeløs klog, har vismand fremgang, da vinder han kundskab. | 11 When the scorner is punished, the simple is made wise: and when the wise is instructed, he receiveth knowledge. |
12 Den retfærdige handler klogt mod den uretfærdiges hus, når han styrter de uretfærdige i ulykke. | 12 Den retfærdige har øje med den gudløses hus, han styrter gudløse folk i ulykke. | 12 The righteous man wisely considereth the house of the wicked: but God overthroweth the wicked for their wickedness. |
13 Den, der stopper øret til for den svages skrig, vil selv komme til at råbe uden at få svar. | 13 Hvo øret lukker for småmands skrig, skal råbe selv og ikke få svar. | 13 Whoso stoppeth his ears at the cry of the poor, he also shall cry himself, but shall not be heard. |
14 Gave i det skjulte afvender vrede, betaling fra kappefolden afvender stærk harme. | 14 Lønlig gave mildner vrede, stikpenge i brystfolden voldsom harme. | 14 A gift in secret pacifieth anger: and a reward in the bosom strong wrath. |
15 Det er en glæde for den retfærdige at øve ret, for forbryderne er det en rædsel. | 15 Rettens gænge er den retfærdiges glæde, men udådsmændenes rædsel. | 15 It is joy to the just to do judgment: but destruction shall be to the workers of iniquity. |
16 Den, der forvilder sig bort fra klogskabens vej, må bo i dødninges forsamling. | 16 Den, der farer vild fra kløgtens vej, skal havne i skyggers forsamling. | 16 The man that wandereth out of the way of understanding shall remain in the congregation of the dead. |
17 Den, der elsker fornøjelser, kommer til at lide mangel, den, der elsker vin og olie, bliver ikke rig. | 17 Lyst til morskab fører i trang, lyst til olie og vin gør ej rig. | 17 He that loveth pleasure shall be a poor man: he that loveth wine and oil shall not be rich. |
18 Den uretfærdige kan blive sonepenge for den retfærdige, den troløse kan gå ind for de retskafne. | 18 Den gudløse bliver løsepenge for den retfærdige, den troløse kommer i retsindiges sted. | 18 The wicked shall be a ransom for the righteous, and the transgressor for the upright. |
19 Hellere bo i et ørkenland end have en stridbar og arrig kone. | 19 Hellere bo i et ørkenland end hos en trættekær, arrig kvinde. | 19 It is better to dwell in the wilderness, than with a contentious and an angry woman. |
20 Kosteligt forråd og olie er i den vises bolig, men et tåbeligt menneske æder det op. | 20 I den vises bolig er kostelig skat og olie, en tåbe af et menneske øder det. | 20 There is treasure to be desired and oil in the dwelling of the wise; but a foolish man spendeth it up. |
21 Den, der stræber efter retfærdighed og troskab, opnår liv, retfærdighed og ære. | 21 Den, der higer efter retfærd og godhed vinder sig liv og ære. | 21 He that followeth after righteousness and mercy findeth life, righteousness, and honour. |
22 Den vise kan storme en by fuld af krigere og bryde den fæstning ned, de satte deres lid til. | 22 Vismand stormer heltes by og styrter værnet, den stolede på. | 22 A wise man scaleth the city of the mighty, and casteth down the strength of the confidence thereof. |
24 Den, der vogter sin mund og sin tunge, bevarer sit liv for trængsler. | 24 24 Den opblæste stolte kaldes en spotter, han handler frækt i hovmod. | 24 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. |
23 Den, der vogter sin mund og sin tunge, bevarer sit liv for trængsler. | 23 Den, der vogter sin mund og sin tunge, vogter sit liv for trængsler. - | 23 Whoso keepeth his mouth and his tongue keepeth his soul from troubles.Proud and haughty scorner is his name, who dealeth in proud wrath. |
25 Den frække og hovne, hvis navn er spotter, handler i grænseløs frækhed. | 25 Den lades attrå bliver hans død, thi hans hænder vil intet bestille. | 25 The desire of the slothful killeth him; for his hands refuse to labour. |
26 Den dovnes ønsker bliver hans død, for hans hænder nægter at arbejde; dagen lang er han fuld af begær, men den retfærdige giver uden at holde igen. | 26 Ugerningsmand er stadig i trang, den retfærdige giver uden at spare. | 26 He coveteth greedily all the day long: but the righteous giveth and spareth not. |
27 Den uretfærdiges slagtoffer vækker afsky, især når han bringer det med bagtanke. | 27 Vederstyggeligt er de gudløses offer, især når det ofres for skændselsdåd. | 27 The sacrifice of the wicked is abomination: how much more, when he bringeth it with a wicked mind? |
28 Et løgnagtigt vidne går til grunde, men en lydhør mand kan føre sin sag igennem. | 28 Løgnagtigt vidne går under, mand, som vil høre, kan tale fremdeles. | 28 A false witness shall perish: but the man that heareth speaketh constantly. |
29 Den uretfærdige anlægger en udfordrende mine, den retskafne styrer sin færd. | 29 Den gudløse optræder frækt, den retsindige overtænker sin vej. | 29 A wicked man hardeneth his face: but as for the upright, he directeth his way. |
30 Ingen visdom, ingen forstandighed, intet råd gælder over for Herren. | 30 Visdom er intet, indsigt er intet, råd er intet over for Herren. | 30 There is no wisdom nor understanding nor counsel against the LORD. |
31 Hesten gøres rede til krigens dag, men sejren er Herrens sag. | 31 Hest holdes rede til stridens dag, men sejren er Herrens sag. | 31 The horse is prepared against the day of battle: but safety is of the LORD. |