Ordsprogenes bog 22 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Et navn er mere værd end stor rigdom, at vinde yndest er bedre end at have sølv og guld. | 1 Hellere godt navn end megen rigdom, yndest er bedre end sølv og guld | 1 A good name is rather to be chosen than great riches, and loving favour rather than silver and gold. |
2 Rig og fattig kan mødes, Herren er begges skaber. | 2 rig og fattig mødes, Herren har skabt dem begge. | 2 The rich and poor meet together: the LORD is the maker of them all. |
3 Den kløgtige ser ulykken og søger skjul, uerfarne går videre og må bøde. | 3 Den kloge ser faren og søger i skjul, tankeløse går videre og bøder. | 3 A prudent man foreseeth the evil, and hideth himself: but the simple pass on, and are punished. |
4 Lønnen for at være ydmyg og frygte Herren er rigdom, ære og liv. | 4 Lønnen for ydmyghed og Herrens frygt er rigdom, ære og liv. | 4 By humility and the fear of the LORD are riches, and honour, and life. |
5 Torne og fælder er på den falskes vej, den, der vil bevare sit liv, holder sig borte fra dem. | 5 På den svigefuldes vej er der torne og snarer; vil man vogte sin sjæl, må man holde sig fra dem. | 5 Thorns and snares are in the way of the froward: he that doth keep his soul shall be far from them. |
6 Tilskynd drengen til at følge den vej, han skal gå, selv når han bliver gammel, vil han ikke vige fra den. | 6 Væn drengen til den vej, han skal følge, da viger han ikke derfra, selv gammel. | 6 Train up a child in the way he should go: and when he is old, he will not depart from it. |
7 Den rige er herre over de fattige, og låntageren er långiverens træl. | 7 Over fattigfolk råder den rige, låntager bliver långivers træl. | 7 The rich ruleth over the poor, and the borrower is servant to the lender. |
8 Den, der sår uret, høster ulykke, hans vredes stok skal slå ham selv. | 8 Hvo uret sår, vil høste fortræd, hans vredes ris skal slå ham selv. | 8 He that soweth iniquity shall reap vanity: and the rod of his anger shall fail. |
9 Den, der under andre det godt, bliver velsignet, for han giver af sit brød til den fattige. | 9 Den vennesæle velsignes, thi han deler sit brød med den ringe. | 9 He that hath a bountiful eye shall be blessed; for he giveth of his bread to the poor. |
10 Jag spotteren bort, så hører spliden op, og kiv og skændsel får ende. | 10 Driv spotteren ud, så går trætten med, og hiv og smæden får ende. | 10 Cast out the scorner, and contention shall go out; yea, strife and reproach shall cease. |
11 Kongen elsker den rene af hjertet, indtagende tale får kongen til ven. | 11 Herren elsker den rene af hjertet; med ynde på læben er man kongens ven. | 11 He that loveth pureness of heart, for the grace of his lips the king shall be his friend. |
12 Herrens øjne agter på kundskab, den troløses ord gør han til intet. | 12 Herrens øjne agter på kundskab, men han kuldkaster troløses ord. | 12 The eyes of the LORD preserve knowledge, and he overthroweth the words of the transgressor. |
13 Den dovne siger: »Der er en løve derude, jeg kan blive dræbt på torvene.« | 13 Den lade siger: »en løve på gaden! Jeg kan let blive revet ihjel på torvet.« | 13 The slothful man saith, There is a lion without, I shall be slain in the streets. |
14 Fremmede kvinders mund er en dyb afgrund, den, der er ramt af Herrens vrede, falder i den. | 14 Fremmed kvindes mund er en bundløs grav, den, Herren er vred på, falder deri. | 14 The mouth of strange women is a deep pit: he that is abhorred of the LORD shall fall therein. |
15 Dumhed er bundet til den unge mands hjerte, en tugtende stok kan drive den ud af ham. | 15 Dårskab er knyttet til ynglingens hjerte, tugtens ris skal tjerne den fra ham. | 15 Foolishness is bound in the heart of a child; but the rod of correction shall drive it far from him. |
16 Den, der undertrykker den fattige, kan øge sin ejendom, men den, der giver til den rige, kommer til at lide mangel. | 16 Vold mod den ringe øger hans eje, gave til rigmand gør ham kun fattig. - | 16 He that oppresseth the poor to increase his riches, and he that giveth to the rich, shall surely come to want. |
17 Vend øret mod de vises ord og lyt, ret din opmærksomhed mod min kundskab, | 17 Bøj øret og hør de vises ord, vend hjertet til og kend deres liflighed! | 17 Bow down thine ear, and hear the words of the wise, and apply thine heart unto my knowledge. |
18 for det er dejligt, når du bevarer dem i dit indre, lad dem altid være rede på dine læber; | 18 Vogter du dem i dit indre, er de alle rede på læben. | 18 For it is a pleasant thing if thou keep them within thee; they shall withal be fitted in thy lips. |
19 for at du kan sætte din lid til Herren, gør jeg netop dig bekendt med dem i dag. | 19 For at din lid skal stå til Herren, lærer jeg dig i dag. | 19 That thy trust may be in the LORD, I have made known to thee this day, even to thee. |
20 Jeg har jo tidligere optegnet råd og kundskab til dig, | 20 Alt i går optegned jeg til dig, alt i forgårs råd og kundskab | 20 Have not I written to thee excellent things in counsels and knowledge, |
21 for at gøre dig bekendt med sandhed og pålidelig tale, så du kan give den, der sender dig, sandfærdigt svar. | 21 for at lære dig rammende sandhedsord, at du kan svare sandt, når du spørges. | 21 That I might make thee know the certainty of the words of truth; that thou mightest answer the words of truth to them that send unto thee? |
22 Du må ikke røve fra den svage, fordi han er svag, du må ikke knuse den hjælpeløse i porten; | 22 Røv ej fra den ringe, fordi han er ringe, knus ikke den arme i porten: | 22 Rob not the poor, because he is poor: neither oppress the afflicted in the gate: |
23 for Herren fører deres sag og berøver deres røvere livet. | 23 Thi Herren fører deres sag og raner deres ransmænds liv. | 23 For the LORD will plead their cause, and spoil the soul of those that spoiled them. |
24 Vær ikke ven med en, der let bliver vred; indlad dig ikke med en opfarende mand, | 24 Vær ej ven med den, der let bliver hidsig, omgås ikke vredladen mand, | 24 Make no friendship with an angry man; and with a furious man thou shalt not go: |
25 så du tager ved lære af hans adfærd og sætter fælde for dit eget liv. | 25 at du ikke skal lære hans stier og hente en snare for din sjæl. | 25 Lest thou learn his ways, and get a snare to thy soul. |
26 Vær ikke blandt dem, der giver håndslag og stiller sikkerhed for dem, der har gæld, | 26 Hør ikke til dem, der giver håndslag, dem, som borger for gæld! | 26 Be not thou one of them that strike hands, or of them that are sureties for debts. |
27 hvis du ikke kan betale; hvorfor skal sengen tages væk under dig? | 27 Såfremt du ej kan betale, tager man sengen, du ligger i. | 27 If thou hast nothing to pay, why should he take away thy bed from under thee? |
28 Flyt ikke ældgamle skel, som dine fædre har sat. | 28 Flyt ej ældgamle skel, dem, dine fædre satte. | 28 Remove not the ancient landmark, which thy fathers have set. |
29 Ser du en mand, der er rask til sit arbejde, så lad ham træde frem for konger; jævne folk skal han ikke træde frem for. | 29 Ser du en mand, som er snar til sin gerning, da skal han stedes for konger, ikke for folk af ringe stand. | 29 Seest thou a man diligent in his business? he shall stand before kings; he shall not stand before mean men. |