Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 23

1992

1931

King James Version

1 Når du sætter dig til bords hos en magthaver, skal du give nøje agt på, hvem du har for dig. 1 Når du sidder til bords hos en stormand, mærk dig da nøje, hvem du har for dig, 1 When thou sittest to eat with a ruler, consider diligently what is before thee:
2 Hold en kniv for struben, hvis du er meget sulten; 2 og sæt dig en kniv på struben, i fald du er alt for sulten. 2 And put a knife to thy throat, if thou be a man given to appetite.
3 vær ikke begærlig efter hans lækre retter, det kan være bedragerisk mad. 3 Attrå ikke hans lækre retter, thi det er svigefuld kost. 3 Be not desirous of his dainties: for they are deceitful meat.
4 Anstreng dig ikke for at vinde rigdom, det sætter din forstand ud af spillet; 4 Slid dig ikke op for at vinde dig rigdom, brug ej din forstand dertil! 4 Labour not to be rich: cease from thine own wisdom.
5 når du vender dit blik mod rigdommen, er den borte, for den laver sig vinger og flyver mod himlen som en ørn. 5 Skal dit blik flyve efter den uden at finde den? visselig gør den sig vinger som ørnen, der flyver mod himlen. 5 Wilt thou set thine eyes upon that which is not? for riches certainly make themselves wings; they fly away as an eagle toward heaven.
6 Spis ikke hos gnieren, vær ikke begærlig efter hans lækre retter; 6 Spis ej den misundeliges brød, attrå ikke hans lækre retter; 6 Eat thou not the bread of him that hath an evil eye, neither desire thou his dainty meats:
7 han er nemlig beregnende: »Spis og drik,« siger han til dig, men hans hjerte er ikke med dig. 7 thi han sidder med karrige tanker; han siger til dig: »spis og drik!« men hans hjerte er ikke med dig. 7 For as he thinketh in his heart, so is he: Eat and drink, saith he to thee; but his heart is not with thee.
8 Den bid, du har spist, må du kaste op igen, og dine venlige ord har du spildt. 8 Den bid, du har spist, må du udspy, du spilder dine fagre ord. 8 The morsel which thou hast eaten shalt thou vomit up, and lose thy sweet words.
9 Tal ikke til en tåbe, for han ringeagter dine kloge ord. 9 Tal ikke for tåbens ører, thi din kloge tale agter han ringe. 9 Speak not in the ears of a fool: for he will despise the wisdom of thy words.
10 Flyt ikke ældgamle skel, og træng ikke ind på faderløses marker, 10 Flyt ej ældgamle skel, kom ikke på faderløses mark; 10 Remove not the old landmark; and enter not into the fields of the fatherless:
11 for deres løser er stærk, han vil føre deres sag mod dig. 11 thi deres løser er stærk, han fører deres sag imod dig. 11 For their redeemer is mighty; he shall plead their cause with thee.
12 Tag villigt imod belæring, luk øret op for kundskabs ord. 12 Vend dit hjerte til tugt, dit øre til kundskabs ord. 12 Apply thine heart unto instruction, and thine ears to the words of knowledge.
13 Forhold ikke drengen tugtelse; når du slår ham med stokken, undgår han døden. 13 Spar ej drengen for tugt; når du slår ham med riset, undgår han døden; 13 Withhold not correction from the child: for if thou beatest him with the rod, he shall not die.
14 Nok slår du ham med stokken, men du redder hans liv fra dødsriget. 14 du slår ham vel med riset, men redder hans liv fra dødsriget. 14 Thou shalt beat him with the rod, and shalt deliver his soul from hell.
15 Min søn, hvis dit hjerte har visdom, glæder også mit hjerte sig, 15 Min søn, er dit hjerte viist, så glæder mit hjerte sig også, 15 My son, if thine heart be wise, my heart shall rejoice, even mine.
16 mit indre jubler, når dine læber taler retskaffent. 16 og mine nyrer jubler, når dine læber taler, hvad ret er! 16 Yea, my reins shall rejoice, when thy lips speak right things.
17 Vær ikke misundelig på syndere, men frygt altid Herren nidkært; 17 Dit hjerte være ikke skinsygt på syndere, men stadig ivrigt i Herrens frygt; 17 Let not thine heart envy sinners: but be thou in the fear of the LORD all the day long.
18 så har du en fremtid, og dit håb skal ikke slukkes. 18 en fremtid har du visselig da, dit håb bliver ikke til intet. 18 For surely there is an end; and thine expectation shall not be cut off.
19 Lyt, min søn, og bliv vís, led dit hjerte ind på den rette vej. 19 Hør, min søn, og bliv viis, lad dit hjerte gå den lige vej. 19 Hear thou, my son, and be wise, and guide thine heart in the way.
20 Vær ikke blandt dem, der fylder sig med vin og frådser i kød, 20 Hør ikke til dem, der svælger i vin, eller dem, der frådser i kød; 20 Be not among winebibbers; among riotous eaters of flesh:
21 for drankere og frådsere forarmes, og søvnen klæder dem i pjalter. 21 thi dranker og frådser forarmes, søvn giver lasede klæder. 21 For the drunkard and the glutton shall come to poverty: and drowsiness shall clothe a man with rags.
22 Adlyd din far, det er ham, der har sat dig i verden, ringeagt ikke din mor, når hun er blevet gammel. 22 Hør din fader, som avlede dig, ringeagt ikke din gamle moder! 22 Hearken unto thy father that begat thee, and despise not thy mother when she is old.
23 Køb sandhed, og sælg den ikke, køb visdom, belæring og indsigt! 23 Køb sandhed og sælg den ikke, visdom, tugt og forstand. 23 Buy the truth, and sell it not; also wisdom, and instruction, and understanding.
24 Den retfærdiges far jubler, den, der har fået en vís søn, glæder sig over ham; 24 Den retfærdiges fader jubler; har man avlet en vismand, glædes man ved ham; 24 The father of the righteous shall greatly rejoice: and he that begetteth a wise child shall have joy of him.
25 lad din far glæde sig over dig, lad hende, der fødte dig, juble. 25 din fader og moder glæde sig, hun, der fødte dig, juble! 25 Thy father and thy mother shall be glad, and she that bare thee shall rejoice.
26 Giv mig dit hjerte, min søn, lad dine øjne finde behag i mine veje. 26 Giv mig dit hjerte, min søn, og lad dine øjne synes om mine veje! 26 My son, give me thine heart, and let thine eyes observe my ways.
27 For skøgen er en dyb afgrund, den fremmede kvinde er en snæver brønd. 27 Thi en bundløs grav er skøgen, den fremmede kvinde, en snæver brønd; 27 For a whore is a deep ditch; and a strange woman is a narrow pit.
28 Ja, hun ligger på lur som en røver og øger tallet af troløse blandt mennesker. 28 ja, som en stimand ligger hun på lur og øger de troløses tal blandt mennesker. 28 She also lieth in wait as for a prey, and increaseth the transgressors among men.
29 Hvem råber ak, hvem råber ve, hvem har stridigheder, hvem har klageråb, hvem har flænger uden at vide hvorfor, hvem har triste øjne? 29 Hvem har ak, og hvem har ve, hvem har kiv, og hvem har klage? Hvem har sår uden grund, hvem har sløve øjne? 29 Who hath woe? who hath sorrow? who hath contentions? who hath babbling? who hath wounds without cause? who hath redness of eyes?
30 Det har de, der sidder sent oppe over vinen, de, som kommer for at smage den krydrede vin. 30 De, som sidder sent over vinen, som kommer for at smage den stærke drik. 30 They that tarry long at the wine; they that go to seek mixed wine.
31 Se ikke på vinen, når den skinner rødt, når den glimter i bægeret, rigeligt flyder den! 31 Se ikke til vinen, hvor rød den er, hvorledes den perler i bægeret; den glider så glat, 31 Look not thou upon the wine when it is red, when it giveth his colour in the cup, when it moveth itself aright.
32 Den ender med at bide som en slange, spy gift som en hugorm. 32 men bider til sidst som en slange og spyr sin gift som en øgle; 32 At the last it biteth like a serpent, and stingeth like an adder.
33 Dine øjne ser sære ting, og du taler forstyrret, 33 dine øjne skuer de sælsomste ting, og bagvendt taler dit hjerte; 33 Thine eyes shall behold strange women, and thine heart shall utter perverse things.
34 du bliver som en, der ligger ude på have, som en, der ligger på en mastetop. 34 du har det, som lå du midt i havet, som lå du oppe på en mastetop. 34 Yea, thou shalt be as he that lieth down in the midst of the sea, or as he that lieth upon the top of a mast.
35 »Jeg er blevet slået, uden at jeg følte smerte, jeg er slået ud, uden at jeg mærkede det. Hvornår vågner jeg? Jeg vil opsøge vinen igen!« 35 »De slog mig, jeg følte ej smerte, gav mig hug, jeg mærked det ikke; når engang jeg vågner igen, så søger jeg atter til vinen!« 35 They have stricken me, shalt thou say, and I was not sick; they have beaten me, and I felt it not: when shall I awake? I will seek it yet again.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel