Ordsprogenes bog 3 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Min søn, glem ikke min belæring, lad dit hjerte holde mine bud; | 1 Min søn, glem ikke, hvad jeg har lært dig, dit hjerte tage vare på mine bud! | 1 My son, forget not my law; but let thine heart keep my commandments: |
2 for et langt liv og mange leveår og stor lykke giver de dig. | 2 Thi en række af dage og leveår og lykke bringer de dig. | 2 For length of days, and long life, and peace, shall they add to thee. |
3 Lad ikke troskab og sandhed slippe dig af hænde, bind dem om din hals, skriv dem på dit hjertes tavle; | 3 Godhed og troskab vige ej fra dig, bind dem som bånd om din hals, skriv dem på dit hjertes tavle! | 3 Let not mercy and truth forsake thee: bind them about thy neck; write them upon the table of thine heart: |
4 så vinder du yndest og klogskab i Guds og menneskers øjne. | 4 Så finder du nåde og yndest i Guds og menneskers øjne. | 4 So shalt thou find favour and good understanding in the sight of God and man. |
5 Stol på Herren af hele dit hjerte, og støt dig ikke til din egen indsigt. | 5 Stol på Herren af hele dit hjerte, men forlad dig ikke på din forstand; | 5 Trust in the LORD with all thine heart; and lean not unto thine own understanding. |
6 Hav ham i tankerne på alle dine veje, så vil han jævne dine stier. | 6 hav ham i tanke på alle dine veje, så jævner han dine stier. | 6 In all thy ways acknowledge him, and he shall direct thy paths. |
7 Vær ikke vís i egne øjne! Frygt Herren, og hold dig fra det onde; | 7 Hold ikke dig selv for viis, frygt Herren og vig fra det onde; | 7 Be not wise in thine own eyes: fear the LORD, and depart from evil. |
8 det skal være lægedom for dit legeme, en styrkende drik for din krop. | 8 så får du helse for legemet, lindring for dine ledemod. | 8 It shall be health to thy navel, and marrow to thy bones. |
9 Du skal ære Herren med din rigdom, med det første af al din afgrøde; | 9 Ær med din velstand Herren med førstegrøden af al din avl; | 9 Honour the LORD with thy substance, and with the firstfruits of all thine increase: |
10 så fyldes dine forrådskamre til overflod, dine persekar løber over med vin. | 10 da fyldes dine lader med korn, dine perser svømmer over af most. | 10 So shall thy barns be filled with plenty, and thy presses shall burst out with new wine. |
11 Min søn, foragt ikke Herrens opdragelse, afsky ikke hans retledning; | 11 Min søn, lad ej hånt om Herrens tugt, vær ikke ked af hans revselse; | 11 My son, despise not the chastening of the LORD; neither be weary of his correction: |
12 for Herren irettesætter den, han elsker, som en far den søn, han holder af. | 12 Herren revser den, han elsker, han straffer den søn, han har kær. | 12 For whom the LORD loveth he correcteth; even as a father the son in whom he delighteth. |
13 Lykkeligt det menneske, der har vundet visdom, det menneske, der opnår forstandighed, | 13 Lykkelig den, der har opnået visdom, den, der vinder sig indsigt; | 13 Happy is the man that findeth wisdom, and the man that getteth understanding. |
14 for det er bedre at erhverve den end sølv, og den giver større udbytte end guld; | 14 thi den er bedre at købe end sølv, bedre at vinde end guld; | 14 For the merchandise of it is better than the merchandise of silver, and the gain thereof than fine gold. |
15 den er mere kostbar end perler, af dine skatte kan ingen måle sig med den. | 15 den er mere værd end perler, ingen klenodier opvejer den; | 15 She is more precious than rubies: and all the things thou canst desire are not to be compared unto her. |
16 I dens højre hånd er et langt liv, i dens venstre er rigdom og ære; | 16 en række af dage er i dens højre, i dens venstre rigdom og ære; | 16 Length of days is in her right hand; and in her left hand riches and honour. |
17 dens veje er dejlige veje, alle dens stier fører til lykken. | 17 dens veje er liflige veje, og alle dens stier er lykke; | 17 Her ways are ways of pleasantness, and all her paths are peace. |
18 Den er livets træ for dem, der griber den, de, der holder fast ved den, prises lykkelige. | 18 den er et livets træ for dem, der griber den, lykkelig den, som holder den fast! | 18 She is a tree of life to them that lay hold upon her: and happy is every one that retaineth her. |
19 Herren grundlagde jorden med visdom og grundfæstede himlen med indsigt; | 19 Herren grundlagde jorden med visdom, grundfæsted himlen med indsigt; | 19 The LORD by wisdom hath founded the earth; by understanding hath he established the heavens. |
20 ved hans kundskab vældede strømmene frem, og skyerne dryppede med dug. | 20 ved hans kundskab brød strømmene frem, lader skyerne dug dryppe ned. | 20 By his knowledge the depths are broken up, and the clouds drop down the dew. |
21 Min søn, bevar fornuft og omtanke, lad dem ikke vige fra dine øjne; | 21 Min søn, tag vare på snilde og kløgt, de slippe dig ikke af syne; | 21 My son, let not them depart from thine eyes: keep sound wisdom and discretion: |
22 de skal blive til liv for dig og være et yndigt smykke om din hals. | 22 så bliver de liv for din sjæl og et yndigt smykke til din hals. | 22 So shall they be life unto thy soul, and grace to thy neck. Then shalt thou walk in thy way safely, and thy foot shall not stumble. |
23 Da går du trygt ad din vej og støder ikke din fod. Når du lægger dig, kan du gøre det uden frygt, når du har lagt dig, sover du godt. | 23 Da vandrer du trygt din vej, støder ikke imod med din fod; - | 23 When thou liest down, thou shalt not be afraid: yea, |
24 Da går du trygt ad din vej og støder ikke din fod. Når du lægger dig, kan du gøre det uden frygt, når du har lagt dig, sover du godt. | 24 sætter du dig, skal du ikke skræmmes, lægger du dig, skal din søvn vorde sød; | 24 thou shalt lie down, and thy sleep shall be sweet. |
25 Frygt ikke den pludselige rædsel, det uvejr, der kommer over ugudelige, | 25 du skal ikke frygte uventet rædsel, uvejret, når det kommer over gudløse; | 25 Be not afraid of sudden fear, neither of the desolation of the wicked, when it cometh. |
26 men sæt din lid til Herren, han skal vogte din fod for fælden. | 26 thi Herren skal være din tillid, han vogter din fod, så den ikke hildes. | 26 For the LORD shall be thy confidence, and shall keep thy foot from being taken. |
27 Hold ikke et gode tilbage fra den, som har brug for det, når det står i din magt at yde det. | 27 Nægt ikke den trængende hjælp, når det står i din magt at hjælpe; | 27 Withhold not good from them to whom it is due, when it is in the power of thine hand to do it. |
28 Sig ikke til din næste: »Gå, og kom igen i morgen, så vil jeg give dig det«, hvis du har det, han beder om. | 28 sig ej til din næste: »Gå og kom igen, jeg vil give i morgen!« - såfremt du har det. | 28 Say not unto thy neighbour, Go, and come again, and to morrow I will give; when thou hast it by thee. |
29 Udtænk ikke ondt mod din næste, han bor trygt hos dig. | 29 Tænk ikke på ondt mod din næste, når han tillidsfuldt bor i din nærhed. | 29 Devise not evil against thy neighbour, seeing he dwelleth securely by thee. |
30 Anklag ikke et menneske uden grund, når han ikke har gjort dig noget ondt. | 30 Yp ikke trætte med sagesløs mand, når han ikke har voldet dig men. | 30 Strive not with a man without cause, if he have done thee no harm. |
31 Vær ikke misundelig på en voldsmand og vælg aldrig hans veje. | 31 Misund ikke en voldsmand, græm dig aldrig over hans veje; | 31 Envy thou not the oppressor, and choose none of his ways. |
32 For Herren afskyr den, der kommer på afveje, men med retskafne har han fællesskab. | 32 thi den falske er Herren en gru; mod retsindig er han fortrolig; | 32 For the froward is abomination to the LORD: but his secret is with the righteous. |
33 Herrens forbandelse hviler over den uretfærdiges hus, men han velsigner retfærdiges bolig. | 33 i den gudløses hus er Herrens forbandelse, men retfærdiges bolig velsigner han. | 33 The curse of the LORD is in the house of the wicked: but he blesseth the habitation of the just. |
34 Med spottere driver han spot, men ydmyge viser han velvilje. | 34 Over for spottere bruger han spot, men ydmyge giver han nåde. | 34 Surely he scorneth the scorners: but he giveth grace unto the lowly. |
35 De vise år ære i eje, tåberne sætter skammen i højsædet. | 35 De vise får ære til arv, men tåber høster kun skam. | 35 The wise shall inherit glory: but shame shall be the promotion of fools. |