Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 30

1992

1931

King James Version

1 Ord af Agur, Jakes søn, fra Massa. Manden siger: Jeg er træt, Gud! Jeg er træt, Gud! Jeg kan ikke mere! 1 Massaiten Agur, Jakes søns ord. Manden siger: Træt har jeg slidt mig, Gud, træt har jeg slidt mig, Gud, jeg svandt hen; 1 The words of Agur the son of Jakeh, even the prophecy: the man spake unto Ithiel, even unto Ithiel and Ucal,
2 For jeg var et fæ af et menneske og havde ikke et menneskes indsigt. 2 thi jeg er for dum til at regnes for mand, mands vid er ikke i mig; 2 Surely I am more brutish than any man, and have not the understanding of a man.
3 Jeg havde ikke lært visdom, så jeg kunne få kundskab om den Hellige. 3 visdom lærte jeg ej, den hellige lærte jeg ikke at kende. 3 I neither learned wisdom, nor have the knowledge of the holy.
4 Hvem steg op til himlen og steg ned igen? Hvem samlede vinden i sine hænder? Hvem snørede vandet sammen i kappen? Hvem fastsatte jordens ender? Hvad hedder han, og hvad hedder hans søn? Du ved det jo! 4 Hvo opsteg til himlen og nedsteg igen, hvo samlede vinden i sine næver, hvo bandt vandet i et klæde, hvo greb fat om den vide jord? hvad er hans navn og hans søns navn? Du kender det jo. 4 Who hath ascended up into heaven, or descended? who hath gathered the wind in his fists? who hath bound the waters in a garment? who hath established all the ends of the earth? what is his name, and what is his son's name, if thou canst tell?
5 Ethvert ord fra Gud er lutret, han er skjold for dem, der søger tilflugt hos ham. 5 Al Guds tale er ren, han er skjold for dem, der lider på ham. 5 Every word of God is pure: he is a shield unto them that put their trust in him.
6 Føj intet til hans ord, for at han ikke skal irettesætte dig, så du står som løgner. 6 Læg intet til hans ord, at han ikke skal stemple dig som løgner. 6 Add thou not unto his words, lest he reprove thee, and thou be found a liar.
7 To ting beder jeg dig om, nægt mig dem ikke, så længe jeg lever: 7 Tvende ting har jeg bedet dig om, nægt mig dem ej, før jeg dør: 7 Two things have I required of thee; deny me them not before I die:
8 Hold løgn og løgneord bone fra mig! Giv mig hverken armod eller rigdom, men giv mig det at spise, der tilkommer mig, 8 Hold svig og løgneord fra mig: Giv mig hverken armod eller rigdom, men lad mig nyde mit tilmålte brød, 8 Remove far from me vanity and lies: give me neither poverty nor riches; feed me with food convenient for me:
9 for at jeg ikke skal blive så mæt, at jeg fornægter dig og siger: »Hvem er Herren?« og for at jeg ikke skal forarmes og blive en tyv og krænke min Guds navn. 9 at jeg ikke skal blive for mæt og fornægte og sige: »Hvo er Herren?« Eller blive for fattig og stjæle og volde min Guds navn men. 9 Lest I be full, and deny thee, and say, Who is the LORD? or lest I be poor, and steal, and take the name of my God in vain.
10 Bagtal ikke en tjener for hans herre, for at han ikke skal forbande dig, så du må bøde. 10 Bagtal ikke en træl for hans herre, at han ikke forbander dig, så du må bøde. 10 Accuse not a servant unto his master, lest he curse thee, and thou be found guilty.
11 Der er folk, der forbander deres far og ikke velsigner deres mor. 11 Der findes en slægt, som forbander sin fader og ikke velsigner sin moder, 11 There is a generation that curseth their father, and doth not bless their mother.
12 Der er folk, der er rene i egne øjne, men ikke er vasket rene for deres snavs. 12 en slægt, der tykkes sig ren og dog ej har tvættet snavset af sig, 12 There is a generation that are pure in their own eyes, and yet is not washed from their filthiness.
13 Der er folk, der har hovmodige øjne og løftede øjenbryn. 13 en slægt med de stolteste øjne, hvis blikke er fulde af hovmod. 13 There is a generation, O how lofty are their eyes! and their eyelids are lifted up.
14 Der er folk, der har tænder som sværd og kæber som knive, så de kan fortære de hjælpeløse på jorden og de fattige blandt menneskene. 14 En slægt, hvis tænder er sværd hvis kæber er skarpe knive, så de æder de arme ud af landet, de fattige ud af menneskers samfund. 14 There is a generation, whose teeth are as swords, and their jaw teeth as knives, to devour the poor from off the earth, and the needy from among men.
15 Blodiglen har to døtre, »Giv!« og »Giv!« Der er tre, der aldrig bliver mætte, fire, der aldrig siger »nok«: 15 Blodiglen har to døtre: Givhid, givhid! Der er tre, som ikke kan mættes, fire, som aldrig får nok: 15 The horseleach hath two daughters, crying, Give, give. There are three things that are never satisfied, yea, four things say not, It is enough:
16 dødsriget og det lukkede moderliv, jorden, der aldrig får vand nok, og ilden, der aldrig siger »nok«. 16 Dødsriget og det golde moderliv, jorden, som aldrig mættes af vand, og ilden, som aldrig får nok. 16 The grave; and the barren womb; the earth that is not filled with water; and the fire that saith not, It is enough.
17 Øjet på den, der spotter sin far og lader hånt om lydighed mod sin mor, skal ravnene i-dalen hakke ud, ørnene skal æde det.17 Den, som håner sin fader og spotter sin gamle moder, hans øje udhakker bækkens ravne, ørneunger får det til æde. 17 The eye that mocketh at his father, and despiseth to obey his mother, the ravens of the valley shall pick it out, and the young eagles shall eat it.
18 Tre ting er ufattelige for mig, fire forstår jeg ikke: 18 Tre ting undres jeg over, fire fatter jeg ikke: 18 There be three things which are too wonderful for me, yea, four which I know not:
19 ørnens færden på himlen, slangens færden på klippen, skibets færden ude på havet, mandens færden hos den unge kvinde. 19 Ørnens vej på himlen, slangens vej på klipper, skibets vej på havet, mandens vej til den unge kvinde. 19 The way of an eagle in the air; the way of a serpent upon a rock; the way of a ship in the midst of the sea; and the way of a man with a maid.
20 Sådan er en horkvindes adfærd: Hun spiser, tørrer sig om munden og siger: »Jeg har ikke forbrudt mig.« 20 Så er en ægteskabsbryderskes færd: Hun spiser og tørrer sig om munden og siger: »jeg har ikke gjort noget ondt!« 20 Such is the way of an adulterous woman; she eateth, and wipeth her mouth, and saith, I have done no wickedness.
21 Tre ting får jorden til at ryste, fire kan den ikke bære: 21 Under tre ting skælver et land, fire kan det ikke bære: 21 For three things the earth is disquieted, and for four which it cannot bear:
22 en træl, der bliver konge, og en tåbe, der spiser sig mæt, 22 En træl, når han gøres til konge, en nidding, når han spiser sig mæt, 22 For a servant when he reigneth; and a fool when he is filled with meat;
23 en tilsidesat kvinde, der bliver gift, og en trælkvinde, der arver sin frue. 23 en bortstødt hustru, når hun bliver gift, en trælkvinde, når hun arver sin frue. 23 For an odious woman when she is married; and an handmaid that is heir to her mistress.
24 Disse fire er små på jorden, men visere end de vise: 24 Fire på jorden er små, visere dog end vismænd: 24 There be four things which are little upon the earth, but they are exceeding wise:
25 Myrer er et folk uden styrke, men de skaffer sig føde om sommeren; 25 Myrerne, de er et folk uden styrke, samler dog føde om somren; 25 The ants are a people not strong, yet they prepare their meat in the summer;
26 grævlinger er et folk uden magt, men de indretter deres bo på klippen; 26 klippegrævlinger, et folk uden magt, bygger dog bolig i klipper; 26 The conies are but a feeble folk, yet make they their houses in the rocks;
27 græshopper har ingen konge, men de drager samlet ud i god orden; 27 græshopper, de har ej konge, drager dog ud i rad og række; 27 The locusts have no king, yet go they forth all of them by bands;
28 firben kan fanges med hænderne, men de findes i kongepaladser. 28 firbenet, det kan man gribe med hænder, er dog i kongers paladser. 28 The spider taketh hold with her hands, and is in kings' palaces.
29 Disse tre tager faste skridt, fire har en fast gang: 29 Tre skrider stateligt frem, fire har statelig gang: 29 There be three things which go well, yea, four are comely in going:
30 løven, helten blandt dyrene, som ikke viger tilbage for nogen, 30 Løven, kongen blandt dyrene, som ikke viger for nogen; 30 A lion which is strongest among beasts, and turneth not away for any;
31 hanen, der bryster sig, bukken og kongen, der står i spidsen for sit folk. 31 en sadlet stridshest, en buk, en konge midt i sin hær. 31 A greyhound; an he goat also; and a king, against whom there is no rising up.
32 Hvad enten du har handlet tåbeligt ved at hovmode dig, eller du har tænkt dig om, så læg hånden på munden. For tryk på mælken giver tykmælk, tryk på næsen giver blod, og tryk på vreden giver strid.32 Har du handlet som dåre i overmod, tænker du ondt, da hånd for mund! Thi tryk på mælk giver ost, tryk på næsen blod og tryk på vrede trætte.32 If thou hast done foolishly in lifting up thyself, or if thou hast thought evil, lay thine hand upon thy mouth.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel