Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Ordsprogenes bog 31

1992

1931

King James Version

1 Ord til kong Lemuel af Massa, som hans mor opdrog ham med. 1 Kong Lemuel af Massas ord; som hans moder tugtede ham med. 1 Surely the churning of milk bringeth forth butter, and the wringing of the nose bringeth forth blood: so the forcing of wrath bringeth forth strife.
2 Hør, min søn, mit livs søn, mine løfters søn! 2 Hvad, Lemuel, min søn, min førstefødte, hvad skal jeg sige dig, hvad, mit moderlivs søn, hvad, mine løfters søn? 2 The words of king Lemuel, the prophecy that his mother taught him.What, my son? and what, the son of my womb? and what, the son of my vows?
3 Giv ikke din kraft til kvinder, dine lænder til dem, der kan ødelægge konger. 3 Giv ikke din kraft til kvinder, din kærlighed til dem, der ødelægger konger. 3 Give not thy strength unto women, nor thy ways to that which destroyeth kings.
4 Konger, Lemuel, konger bør ikke drikke vin, fyrster bør ikke forlange øl, 4 Det klæder ej konger, Lemuel, det klæder ej konger at drikke vin eller fyrster at kræve stærke drikke, 4 It is not for kings, O Lemuel, it is not for kings to drink wine; nor for princes strong drink:
5 så de drikker og glemmer deres forpligtelse og ændrer retten for alle hjælpeløse. 5 at de ikke skal drikke og glemme vedtægt og bøje retten for alle arme. 5 Lest they drink, and forget the law, and pervert the judgment of any of the afflicted.
6 Giv øl til den, der er ved at gå til grunde, og vin til de fortvivlede; 6 Giv den segnende stærke drikke, og giv den mismodige vin; 6 Give strong drink unto him that is ready to perish, and wine unto those that be of heavy hearts.
7 lad ham drikke og glemme sin armod, holde op med at tænke på sin elendighed. 7 lad ham drikke og glemme sin fattigdom, ej mer ihukomme sin møje. 7 Let him drink, and forget his poverty, and remember his misery no more.
8 Før ordet for de stumme, tal deres sag, når de er ved at bukke under. 8 Luk munden op for den stumme, for alle lidendes sag; 8 Open thy mouth for the dumb in the cause of all such as are appointed to destruction.
9 Før ordet, døm retfærdigt, og skaf den hjælpeløse og fattige ret! 9 luk munden op og døm retfærdigt, skaf den arme og fattige ret!9 Open thy mouth, judge righteously, and plead the cause of the poor and needy.
10 En dygtig kvinde, hvor findes hun? Hun er langt mere værd end perler. 10 Hvo finder en duelig hustru? Hendes værd står langt over perlers. 10 Who can find a virtuous woman? for her price is far above rubies.
11 Hendes mand stoler på hende, det skorter ikke på udbytte. 11 Hendes husbonds hjerte stoler på hende, på vinding skorter det ikke. 11 The heart of her husband doth safely trust in her, so that he shall have no need of spoil.
12 Hun handler godt imod ham, aldrig ondt, så længe hun lever. 12 Hun gør ham godt og intet ondt alle sine levedage. 12 She will do him good and not evil all the days of her life.
13 Hun sørger for uld og hør, ivrigt arbejder hendes hænder. 13 Hun sørger for uld og hør, hun bruger sine hænder med lyst. 13 She seeketh wool, and flax, and worketh willingly with her hands.
14 Hun er som handelsmandens skibe, langvejsfra henter hun føden. 14 Hun er som en købmands skibe, sin føde henter hun langvejs fra. 14 She is like the merchants' ships; she bringeth her food from afar.
15 Hun står op, mens det endnu er nat, hun skaffer føde til sit hus og giver ordrer til sine piger. 15 Endnu før dag står hun op og giver huset mad, sine piger deres tilmålte del. 15 She riseth also while it is yet night, and giveth meat to her household, and a portion to her maidens.
16 Efter moden overvejelse skaffer hun sig en mark, for frugten af sit arbejde planter hun en vingård. 16 Hun tænker på en mark og får den, hun planter en vingård, for hvad hun har tjent. 16 She considereth a field, and buyeth it: with the fruit of her hands she planteth a vineyard.
17 Hun binder styrke om lænderne, hun gør sine arme stærke. 17 Hun bælter sin hofte med kraft, lægger styrke i sine arme. 17 She girdeth her loins with strength, and strengtheneth her arms.
18 Hun mærker, at hendes arbejde går godt, hendes lampe slukkes ikke om natten. 18 Hun skønner, hendes husholdning lykkes, hendes lampe går ikke ud om natten. 18 She perceiveth that her merchandise is good: her candle goeth not out by night.
19 Hendes hænder sætter rokken i gang, hendes fingre griber om tenen. 19 Hun rækker sine hænder mod rokken, fingrene tager om tenen. 19 She layeth her hands to the spindle, and her hands hold the distaff.
20 Hun åbner sin hånd for den hjælpeløse, hun rækker hænderne frem mod den fattige. 20 Hun rækker sin hånd til den arme, rækker armene ud til den fattige. 20 She stretcheth out her hand to the poor; yea, she reacheth forth her hands to the needy.
21 Hun nærer ikke bekymring for sin husstand, når det sner, for alle er klædt i skarlagen. 21 Af sne har hun intet at frygte for sit hus, thi hele hendes hus er klædt i skarlagen. 21 She is not afraid of the snow for her household: for all her household are clothed with scarlet.
22 Hun laver sig tæpper, hun er klædt i fint linned og purpurødt stof. 22 Tæpper laver hun sig, hun er klædt i byssus og purpur. 22 She maketh herself coverings of tapestry; her clothing is silk and purple.
23 Hendes mand er kendt i portene, hvor han sidder sammen med landets ældste. 23 Hendes husbond er kendt i portene, når han sidder blandt landets ældste. 23 Her husband is known in the gates, when he sitteth among the elders of the land.
24 Hun laver linnedkjortler og sælger dem, hun leverer bælter til købmanden. 24 Hun væver linned til salg og sælger bælter til kræmmeren. 24 She maketh fine linen, and selleth it; and delivereth girdles unto the merchant.
25 Hun er klædt i styrke og anseelse, og hun ler morgendagen i møde. 25 Klædt i styrke og hæder går hun morgendagen i møde med smil. 25 Strength and honour are her clothing; and she shall rejoice in time to come.
26 Hun tager til orde med visdom, der er venlig belæring i hendes tale. 26 Hun åbner munden med visdom, med mild vejledning på tungen. 26 She openeth her mouth with wisdom; and in her tongue is the law of kindness.
27 Hun overvåger, hvad der sker i hendes hus , hun spiser ikke dovenskabens brød. 27 Hun våger over husets gænge og spiser ej ladheds brød. 27 She looketh well to the ways of her household, and eateth not the bread of idleness.
28 Hendes sønner rejser sig og priser hende, hendes mand berømmer hende: 28 Hendes sønner står frem og giver hende pris, hendes husbond synger hendes lov: 28 Her children arise up, and call her blessed; her husband also, and he praiseth her.
29 »Der er mange dygtige kvinder til, men du overgår dem alle!« 29 »Mange duelige kvinder findes, men du står over dem alle!« 29 Many daughters have done virtuously, but thou excellest them all.
30 Yndighed er bedrag, og skønhed er tomhed, men en kvinde, der frygter Herren, skal berømmes. 30 Ynde er svig og skønhed skin; en kvinde, som frygter Herren, skal roses. 30 Favour is deceitful, and beauty is vain: but a woman that feareth the LORD, she shall be praised.
31 Lad hende nyde frugten af sit arbejde, lad hendes gerninger berømme hende i portene. 31 Lad hende få sine hænders frugt, hendes gerninger synger hendes lov i portene. 31 Give her of the fruit of her hands; and let her own works praise her in the gates.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel