Ordsprogenes bog 4 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Lyt, sønner, til en fars formaning, lyt for at å indsigt, | 1 Hør, i sønner, på en faders lyt til for at vinde forstand; | 1 Hear, ye children, the instruction of a father, and attend to know understanding. |
2 for jeg giver jer en god lærdom, svigt ikke min belæring! | 2 thi gavnlig viden giver jeg jer, slip ej hvad jeg har lært jer. - | 2 For I give you good doctrine, forsake ye not my law. |
3 For jeg var min fars søn, og min mors allerkæreste; | 3 Da jeg var min faders dreng, min moders kælebarn og eneste, | 3 For I was my father's son, tender and only beloved in the sight of my mother. |
4 han gav mig denne belæring: Dit hjerte skal holde fast ved mine ord, hold mine bud, så skal du leve. | 4 lærte han mig og sagde: Lad dit hjerte gribe om mine ord, vogt mine bud, så skal du leve; | 4 He taught me also, and said unto me, Let thine heart retain my words: keep my commandments, and live. |
5 Køb visdom, køb indsigt, glem den ikke, og vig ikke fra min munds ord. | 5 køb visdom, køb forstand, du glemme det ikke, vend dig ej bort fra min munds ord; | 5 Get wisdom, get understanding: forget it not; neither decline from the words of my mouth. |
6 Svigt den ikke, den skal vogte dig, elsk den, den skal bevare dig. | 6 slip den ikke, så vil den vogte dig, elsk den, så vil den værne dig! | 6 Forsake her not, and she shall preserve thee: love her, and she shall keep thee. |
7 Visdom først og fremmest! Køb visdom, køb indsigt for alt, hvad du ejer. | 7 Køb visdom for det bedste, du ejer, køb forstand for alt, hvad du har; | 7 Wisdom is the principal thing; therefore get wisdom: and with all thy getting get understanding. |
8 Sæt den højt, så løfter den dig op, den bringer dig ære, når du tager den i favn. | 8 hold den højt, så bringer den dig højt til vejrs, den bringer dig ære, når du favner den; | 8 Exalt her, and she shall promote thee: she shall bring thee to honour, when thou dost embrace her. |
9 Den sætter en yndig krans på dit hoved, den skænker dig en prægtig krone. | 9 den sætter en yndig krans på dit hoved; den rækker dig en dejlig krone. | 9 She shall give to thine head an ornament of grace: a crown of glory shall she deliver to thee. |
10 Hør, min søn, og tag imod mine ord, så bliver dine leveår mange; | 10 Hør, min søn, tag imod mine ord, så bliver dine leveår mange. | 10 Hear, O my son, and receive my sayings; and the years of thy life shall be many. |
11 jeg belærer dig om visdommens vej, jeg fører dig ad retskaffenheds spor. | 11 Jeg viser dig visdommens vej, leder dig ad rettens spor; | 11 I have taught thee in the way of wisdom; I have led thee in right paths. |
12 Når du går, bliver dine skridt ikke hæmmet, når du løber, snubler du ikke. | 12 når du går, skal din gang ej hæmmes, og løber du, snubler du ikke; | 12 When thou goest, thy steps shall not be straitened; and when thou runnest, thou shalt not stumble. |
13 Hold fast ved belæringen, slip den ikke, tag vare på den, for den er livet for dig. | 13 hold fast ved tugt, lad den ikke fare, tag vare på den, thi den er dit liv. | 13 Take fast hold of instruction; let her not go: keep her; for she is thy life. |
14 Uretfærdiges sti må I ikke gå på, ondes vej må I ikke slå ind på; | 14 Kom ikke på gudløses sti, skrid ej frem ad de ondes vej. | 14 Enter not into the path of the wicked, and go not in the way of evil men. |
15 undgå den, gå ikke ad den, drej af fra den, og gå videre. | 15 Sky den og følg den ikke, vig fra den, gå udenom; | 15 Avoid it, pass not by it, turn from it, and pass away. |
16 For de kan ikke sove, hvis ikke de har handlet ondt, søvnen berøves dem, hvis ikke de har fået en til at snuble. | 16 thi de sover ikke, når de ikke har syndet, og søvnen flyr dem, når de ej har bragt fald. | 16 For they sleep not, except they have done mischief; and their sleep is taken away, unless they cause some to fall. |
17 De spiser uretfærdighedens brød og drikker urettens vin. | 17 Thi de æder gudløsheds brød og drikker urettens vin. | 17 For they eat the bread of wickedness, and drink the wine of violence. |
19 Retfærdiges sti er som lysskæret, der bliver lysere, til dagen er på sit højeste; | 19 Gudløses vej er som mørket, de skønner ej, hvad de snubler over, | 19 But the path of the just is as the shining light, that shineth more and more unto the perfect day. |
18 uretfærdiges vej er som mørket, de ved ikke, hvad de kommer til at snuble over. | 18 men retfærdiges sti er som strålende lys, der vokser i glans til højlys dag: | 18 The way of the wicked is as darkness: they know not at what they stumble. |
20 Min søn, lyt til mine ord, vend dit øre mod det, jeg siger, | 20 Mærk dig, min søn, mine ord, bøj øret til, hvad jeg siger; | 20 My son, attend to my words; incline thine ear unto my sayings. |
21 lad det ikke vige fra dine øjne, bevar det i dit hjerte; | 21 det slippe dig ikke af syne, du vogte det dybt i dit hjerte; | 21 Let them not depart from thine eyes; keep them in the midst of thine heart. |
22 for det er livet for den, der har fundet det, lægedom for hele hans legeme. | 22 thi det er liv for dem, der finder det, helse for alt deres kød. | 22 For they are life unto those that find them, and health to all their flesh. |
23 Frem for alt: Vogt dit hjerte, for derfra udgår livet. | 23 Vogt dit hjerte mer end alt andet, thi derfra udspringer livet. | 23 Keep thy heart with all diligence; for out of it are the issues of life. |
24 Hold dig fra falsk tale, lad svigefulde ord være fjernt fra dig. | 24 Hold dig fra svig med din mund, lad læbernes falskhed være dig fjern. | 24 Put away from thee a froward mouth, and perverse lips put far from thee. |
25 Dine øjne skal se lige frem, dit blik skal være rettet lige ud. | 25 Lad dine øjne se lige ud, dit blik skue lige frem; | 25 Let thine eyes look right on, and let thine eyelids look straight before thee. |
26 Giv agt på den vej, du går, du skal styre hele din færden; | 26 gå ad det lige spor, lad alle dine veje sigte mod målet; | 26 Ponder the path of thy feet, and let all thy ways be established. |
27 bøj ikke af til højre eller venstre hold din fod fra det onde! | 27 bøj hverken til højre eller venstre, lad foden vige fra ondt! | 27 Turn not to the right hand nor to the left: remove thy foot from evil. |