Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Prædikerens bog 3

1992

1931

King James Version

1 Alting har en tid, for alt, hvad der sker under himlen, er der et tidspunkt. 1 Alt har sin stund og hver en ting under himmelen sin tid: 1 To every thing there is a season, and a time to every purpose under the heaven:
2 En tid til at fødes, en tid til at dø. En tid til at plante, en tid til at rydde. 2 Tid til at fødes og tid til at dø, tid til at plante og tid til at rydde, 2 A time to be born, and a time to die; a time to plant, and a time to pluck up that which is planted;
3 En tid til at slå ihjel, en tid til at helbrede. En tid til at rive ned, en tid til at bygge op. 3 tid til at dræbe og tid til at læge, tid til at nedrive og tid til at opbygge, 3 A time to kill, and a time to heal; a time to break down, and a time to build up;
4 En tid til at græde, en tid til at le. En tid til at holde klage, en tid til at danse. 4 tid til at græde og tid til at le, tid til at sørge og tid til at danse, 4 A time to weep, and a time to laugh; a time to mourn, and a time to dance;
5 En tid til at sprede sten, en tid til at samle sten. En tid til at omfavne, en tid til ikke at omfavne. 5 tid til at kaste sten, og tid til at sanke sten, tid til at favne og tid til ikke at favne, 5 A time to cast away stones, and a time to gather stones together; a time to embrace, and a time to refrain from embracing;
6 En tid til at opsøge, en tid til at miste. En tid til at gemme hen, en tid til at kaste bort. 6 tid til at søge og tid til at miste, tid til at gemme og tid til at bortkaste, 6 A time to get, and a time to lose; a time to keep, and a time to cast away;
7 En tid til at rive itu, en tid til at sy sammen. En tid til at tie, en tid til at tale. 7 tid til at flænge og tid til at sy, tid til at tie og tid til at tale, 7 A time to rend, and a time to sew; a time to keep silence, and a time to speak;
8 En tid til at elske, en tid til at hade. En tid til krig, en tid til fred. 8 tid til at elske og tid til at hade, tid til krig og tid til fred. 8 A time to love, and a time to hate; a time of war, and a time of peace.
9 Hvad udbytte af sit slid har den, der foretager sig noget? 9 Hvad løn for sin flid har da den, der arbejder? 9 What profit hath he that worketh in that wherein he laboureth?
10 Jeg så den plage, Gud har givet menneskene at plage sig med: 10 jeg så det slid, som Gud har givet menneskens børn at slide med. 10 I have seen the travail, which God hath given to the sons of men to be exercised in it.
11 Han har gjort alting godt og rigtigt til rette tid; han har også lagt menneskene verdens gang på sinde, dog uden at de kan finde ud af noget som helst af, hvad Gud gør. 11 Alt har han skabt smukt til rette tid; også evigheden har han lagt i deres hjerte, dog således at menneskene hverken fatter det første eller det sidste af, hvad Gud har virket. 11 He hath made every thing beautiful in his time: also he hath set the world in their heart, so that no man can find out the work that God maketh from the beginning to the end.
12 Jeg erkendte, at intet er bedre for dem end at være glade og finde lykke i livet. 12 Jeg skønnede, at der ikke gives noget andet gode for dem end at glæde sig og have det godt, sålænge de lever. 12 I know that there is no good in them, but for a man to rejoice, and to do good in his life.
13 Men at menneskene kan spise og drikke og nyde frugten af deres slid, det er en gave fra Gud. 13 Dog også det at spise og drikke og nyde det gode under al sin flid er for hvert menneske en Guds gave. 13 And also that every man should eat and drink, and enjoy the good of all his labour, it is the gift of God.
14 Jeg erkendte, at alt, hvad Gud gør, forbliver, hvad det er; der kan ikke føjes noget til, og der kan ikke trækkes noget fra! Sådan har Gud gjort, for at man skal frygte ham. 14 Jeg skønnede, at alt, hvad Gud virker, bliver evindelig, uden at noget kan føjes til eller tages fra; og således har Gud gjort det, for at man skal frygte for hans åsyn. 14 I know that, whatsoever God doeth, it shall be for ever: nothing can be put to it, nor any thing taken from it: and God doeth it, that men should fear before him.
15 Det, der var, er der allerede igen; det, der kommer, har allerede været. Gud opsøger det, der svandt bort. 15 Hvad der sker, var allerede, og hvad der skal ske, har allerede været; Gud leder det svundne op.15 That which hath been is now; and that which is to be hath already been; and God requireth that which is past.
16 Dette har jeg også set under solen: På rettens plads sidder uretten, på retfærdighedens plads sidder uretten. 16 Fremdeles så jeg under solen, at gudløshed var på rettens sted og gudløshed på retfærds sted. 16 And moreover I saw under the sun the place of judgment, that wickedness was there; and the place of righteousness, that iniquity was there.
17 Jeg tænkte: Både den retfærdige og den uretfærdige dømmes af Gud. For alt, hvad der sker, og for alt, hvad man gør, er der en tid. 17 Jeg sagde ved mig selv: »Den retfærdige og den gudløse dømmer Gud; thi for hver en ting og hver en idræt har han fastsat en tid. 17 I said in mine heart, God shall judge the righteous and the wicked: for there is a time there for every purpose and for every work.
18 Jeg tænkte: Gud har udskilt menneskene, for at de skal indse, at de ikke er andet end dyr. 18 Jeg sagde ved mig selv: »Det er for menneskenes skyld, for at Gud kan prøve dem, og for at de selv kan se, at de er dyr:« 18 I said in mine heart concerning the estate of the sons of men, that God might manifest them, and that they might see that they themselves are beasts.
19 For menneskenes skæbne og dyrenes skæbne er én og samme skæbne: Som den ene dør, sådan dør den anden; de har samme livsånde. Menneskene har ikke noget frem for dyrene. Alt er tomhed! 19 Thi menneskers og dyrs skæbne er ens; som den ene dør, dør den anden, og en og samme ånd har de alle; mennesket har intet forud for dyrene, thi alt er tomhed. 19 For that which befalleth the sons of men befalleth beasts; even one thing befalleth them: as the one dieth, so dieth the other; yea, they have all one breath; so that a man hath no preeminence above a beast: for all is vanity.
20 Alle går samme sted hen; alle er blevet til af jord, alle bliver til jord igen. 20 Alle går sammesteds hen, alle blev til af muld, og alle vender tilbage til mulden. 20 All go unto one place; all are of the dust, and all turn to dust again.
21 Ingen kan vide, om menneskenes livsånde stiger op, og om dyrenes livsånde stiger ned i jorden. 21 Hvo ved, om menneskenes ånd stiger opad, og om dyrenes ånd farer nedad til jorden? 21 Who knoweth the spirit of man that goeth upward, and the spirit of the beast that goeth downward to the earth?
22 Jeg så, at intet er bedre for mennesket end at glæde sig i alt, hvad det gør; det er dets løn. For ingen kan sætte det i stand til at se, hvad der sker i fremtiden. 22 Således indså jeg, at intet er bedre for mennesket end at glæde sig ved sin gerning, thi det er hans del; thi hvo kan bringe ham så vidt, at han kan se, hvad der kommer efter hans død?22 Wherefore I perceive that there is nothing better, than that a man should rejoice in his own works; for that is his portion: for who shall bring him to see what shall be after him?
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel