Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Prædikerens bog 8

1992

1931

King James Version

1 Hvem er som den vise, hvem forstår betydningen af det ord: Et menneskes visdom får dets ansigt til at lyse, så det hårde ansigt forvandles. 1 Hvo er som den vise, og hvo ved at tyde en ting? visdom får et menneskes åsyn til at lyse, og åsynets hårdhed mildnes. 1 Who is as the wise man? and who knoweth the interpretation of a thing? a man's wisdom maketh his face to shine, and the boldness of his face shall be changed.
2 Hold kongens befaling på grund af gudseden; 2 Hold en konges bud! Men drejer det sig om en Gudsed, så forhast dig ikke. 2 I counsel thee to keep the king's commandment, and that in regard of the oath of God.
3 vær ikke hurtig til at vende dig fra ham, og stå ikke fast på en sag, der står dårligt, for han kan gøre, hvad han vil. 3 Gå bort fra hans åsyn og bliv ikke stående, når sagen står slet; thi han kan gøre alt, hvad han vil. 3 Be not hasty to go out of his sight: stand not in an evil thing; for he doeth whatsoever pleaseth him.
4 Kongens ord har jo magt, og ingen kan sige til ham: »Hvad er det, du Bør?« 4 Thi en konges ord er magtsprog, og hvo kan sige til ham: »hvad gør du?« 4 Where the word of a king is, there is power: and who may say unto him, What doest thou?
5 Den, der holder befalingen, erfarer intet ondt, og den vises hjerte erkender dommens tid, 5 Den, som holder budet, skal ikke mærke til noget ondt, og dommens tid skal den vises hjerte kende.5 Whoso keepeth the commandment shall feel no evil thing: and a wise man's heart discerneth both time and judgment.
6 for dommens tid kommer for alt, hvad der sker. Det er et onde, der ligger tungt på menneskene, 6 Thi enhver ting har sin tid og sin dom, men det er et tyngende onde for mennesket, 6 Because to every purpose there is time and judgment, therefore the misery of man is great upon him.
7 for de ved ikke, hvad der skal ske; ingen kan fortælle dem, hvad der skal ske. 7 at han ikke ved, hvad der vil ske; thi hvo kan sige ham hvorledes fremtiden bliver? 7 For he knoweth not that which shall be: for who can tell him when it shall be?
8 Intet menneske har magt over vinden, så det kan holde den tilbage, og det har ikke magt over dødsdagen. Ingen kan unddrage sig krigen, og uretten lader ikke den uretfærdige slippe fri. 8 Som intet menneske er herre over vinden, så han kan spærre den inde, er ingen herre over dødens dag; krig kan man ikke unddrage sig, og gudløshed frier ikke sin mand.8 There is no man that hath power over the spirit to retain the spirit; neither hath he power in the day of death: and there is no discharge in that war; neither shall wickedness deliver those that are given to it.
9 Alt dette har jeg set, og jeg har lagt mærke til alt det, der sker under solen: Til tider hersker det ene menneske over det andet til ulykke for det. 9 Alt dette så jeg, idet jeg rettede min tanke på hver en idræt, som øves under solen: Der er tider, da det ene menneske hersker over det andet til hans ulykke. 9 All this have I seen, and applied my heart unto every work that is done under the sun: there is a time wherein one man ruleth over another to his own hurt.
10 Jeg har også set, at uretfærdige bliver begravet og stedt til hvile, mens de, der har handlet rigtigt, må færdes langtfra det hellige sted og bliver glemt i byen. Også det er tomhed! 10 Ligeledes så jeg gudløse stedes til hvile, medens de, som gjorde det rette, måtte gå bort fra det hellige sted og glemtes i byen. Også det er tomhed. 10 And so I saw the wicked buried, who had come and gone from the place of the holy, and they were forgotten in the city where they had so done: this is also vanity.
11 Fordi der ikke hurtigt fældes dom over den onde handling, er menneskers hjerte fuldt af lyst til at handle ondt. 11 Fordi den onde gerning ikke i hast rammes af dommen får menneskenes hjerte mod til at gøre det onde, 11 Because sentence against an evil work is not executed speedily, therefore the heart of the sons of men is fully set in them to do evil.
12 For en synder kan handle ondt hundrede gange og dog leve længe. Men jeg må også erkende, at det kan gå dem godt, som frygter Gud, fordi de frygter ham, 12 eftersom synderen gør det onde fra første færd og dog lever længe; men også ved jeg, at det skal gå dem godt, som frygter Gud, fordi de frygter for hans åsyn, 12 Though a sinner do evil an hundred times, and his days be prolonged, yet surely I know that it shall be well with them that fear God, which fear before him:
13 og at det ikke går den uretfærdige godt, så han kun lever kort ligesom .skyggen, fordi han ikke frygter Gud. 13 og at det ikke skal gå de gudløse godt, og at deres levetid ikke skal længes som skyggen, fordi de ikke frygter for Guds åsyn. 13 But it shall not be well with the wicked, neither shall he prolong his days, which are as a shadow; because he feareth not before God.
14 Der er en tomhed, som forekommer på jorden; der er retfærdige, hvem det går, som om de havde handlet uretfærdigt, og der er uretfærdige, hvem det går, som om de havde handlet retfærdigt. Jeg sagde: Også det er tomhed! 14 Der er en tomhed, som forekommer på jorden: at der findes retfærdige, hvem det går, som om de havde gjort de gudløses gerninger, og gudløse, hvem det går som om de havde gjort de retfærdiges gerninger. Jeg sagde: Også det er tomhed. 14 There is a vanity which is done upon the earth; that there be just men, unto whom it happeneth according to the work of the wicked; again, there be wicked men, to whom it happeneth according to the work of the righteous: I said that this also is vanity.
15 Da priste jeg glæden, for intet under solen er bedre for mennesket end at spise og drikke og være glad. Det kan ledsage mennesket i dets slid alle de levedage, Gud har givet det under solen. 15 Og jeg priste glæden, fordi mennesket ikke har andet gode under solen end at spise og drikke og være glad, og at dette ledsager ham under hans flid i de levedage, Gud giver ham under solen.15 Then I commended mirth, because a man hath no better thing under the sun, than to eat, and to drink, and to be merry: for that shall abide with him of his labour the days of his life, which God giveth him under the sun.
17 Hver gang jeg havde til hensigt at forstå visdom og få indsigt i den plage, der forekommer på jorden ? hverken dag eller nat har man søvn i øjnene ? 17 Da indså jeg, at det er således med alt Guds værk, at mennesket ikke kan udgrunde det, som sker under solen; thi trods al den flid, et menneske gør sig med at søge, kan han ikke udgrunde det; og selv om den vise mener at kende det, kan han ikke udgrunde det.17 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
16 Hver gang jeg havde til hensigt at forstå visdom og få indsigt i den plage, der forekommer på jorden ? hverken dag eller nat har man søvn i øjnene ? 16 Hver gang jeg vendte min hu til at nemme visdom og granske det slid, som går for sig på jorden - thi hverken dag eller nat får man søvn i øjnene16 When I applied mine heart to know wisdom, and to see the business that is done upon the earth: (for also there is that neither day nor night seeth sleep with his eyes:) Then I beheld all the work of God, that a man cannot find out the work that is done under the sun: because though a man labour to seek it out, yet he shall not find it; yea farther; though a wise man think to know it, yet shall he not be able to find it.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel