Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 13

1992

1948

King James Version

1 Alle skal underordne sig under de myndigheder, som står over dem, for der findes ingen myndighed, som ikke er fra Gud, og de, som findes, er forordnet af Gud. 1 Enhver skal underordne sig de øvrigheder, han har over sig; thi der er ingen øvrighed, uden at den er fra Gud, og de, som findes, er indsat af Gud, 1 Let every soul be subject unto the higher powers. For there is no power but of God: the powers that be are ordained of God.
2 Den, som sætter sig op imod dem, der har en myndighed, står derfor Guds ordning imod, og de, der gør det, vil pådrage sig dom. 2 så den, som sætter sig op imod øvrigheden, står Guds ordning imod; og de, som står den imod, vil pådrage sig selv dom. 2 Whosoever therefore resisteth the power, resisteth the ordinance of God: and they that resist shall receive to themselves damnation.
3 De styrende skal jo ikke skræmme dem, der gør det gode, men dem, der gør det onde. Vil du slippe for at frygte myndighederne, så gør det gode, og du vil blive rost af dem; 3 De styrende er jo ikke til for at skræmme dem, som gør det gode, men dem, som gør det onde. Vil du være fri for at frygte øvrigheden, da gør det gode; så skal du få ros af den. 3 For rulers are not a terror to good works, but to the evil. Wilt thou then not be afraid of the power? do that which is good, and thou shalt have praise of the same:
4 for de er Guds tjenere til dit eget bedste. Men gør du det onde, må du frygte. Ikke for ingenting bærer myndighederne sværd; de er Guds tjenere og skal lade vreden ramme dem, der gør det onde. 4 Thi den er Guds tjener dig til gavn. Men gør du det onde, så frygt; thi øvrigheden bærer ikke sværdet for ingenting; den er jo Guds tjener, som til straf lader vreden ramme den, der handler ondt. 4 For he is the minister of God to thee for good. But if thou do that which is evil, be afraid; for he beareth not the sword in vain: for he is the minister of God, a revenger to execute wrath upon him that doeth evil.
5 Derfor skal man s underordne ikke kun for vredens, men også for samvittighedens skyld. 5 Derfor er det nødvendigt at underordne sig, ikke alene for vredens, men også for samvittighedens skyld. 5 Wherefore ye must needs be subject, not only for wrath, but also for conscience sake.
6 Derfor betaler I jo også skat, og de styrende er Guds tjenere, når de tager vare på det. 6 Af samme grund svarer I jo også skat; thi de, der tager vare netop på dette, er Guds tjenere. 6 For for this cause pay ye tribute also: for they are God's ministers, attending continually upon this very thing.
7 Giv alle, hvad I skylder dem: den, der har krav på skat, skat; den, der har krav på told, told; den, I skylder frygt, frygt; den, I skylder ære, ære. 7 Giv alle, hvad I er dem skyldige: den, I er skat skyldige, skat; den, I er told skyldige, told; den, I er frygt skyldige, frygt; den, I er ære skyldige, ære. 7 Render therefore to all their dues: tribute to whom tribute is due; custom to whom custom; fear to whom fear; honour to whom honour.
8 Vær ingen noget andet skyldig end at elske hinanden; for den, der elsker andre, har opfyldt loven. 8 Bliv ingen noget skyldige uden det at elske hverandre; thi den, som elsker sin næste, har opfyldt loven. 8 Owe no man any thing, but to love one another: for he that loveth another hath fulfilled the law.
9 Budene: »Du må ikke bryde et ægteskab; du må ikke begå drab; du må ikke stjæle; du må ikke begære,« og et hvilket som helst andet bud, sammenfattes jo i dette bud: »Du skal elske din næste som dig selv.« 9 Thi det: »Du må ikke bedrive hor; du må ikke slå ihjel; du må ikke stjæle; du må ikke begære,« og hvilket som helst andet bud, sammenfattes i dette ord: »Du skal elske din næste som dig selv.« 9 For this, Thou shalt not commit adultery, Thou shalt not kill, Thou shalt not steal, Thou shalt not bear false witness, Thou shalt not covet; and if there be any other commandment, it is briefly comprehended in this saying, namely, Thou shalt love thy neighbour as thyself.
10 Kærligheden gør ru ikke næsten noget ondt. Kærligheden er altså lovens fylde. 10 Kærligheden gør ikke næsten noget ondt; derfor er kærlighed lovens opfyldelse. 10 Love worketh no ill to his neighbour: therefore love is the fulfilling of the law.
11 I kender tilmed timen og ved, at det er på tide at stå op af søvne. For nu er frelsen os nærmere, end da vi kom til tro. 11 Og det skal I gøre, fordi I ved, at tiden er inde: den time er allerede kommet, da I skal stå op af søvne; thi frelsen er os nærmere nu, end da vi blev troende. 11 And that, knowing the time, that now it is high time to awake out of sleep: for now is our salvation nearer than when we believed.
12 Natten er fremrykket, dagen er nær. Lad os da aflægge mørkets gerninger og tage lysets rustning på. 12 Natten lider, dagen er nær. Så lad os da aflægge mørkets gerninger og iføre os lysets våben; 12 The night is far spent, the day is at hand: let us therefore cast off the works of darkness, and let us put on the armour of light.
13 Lad os leve sømmeligt, som det hører dagen til, ikke i svir og druk, ikke løsagtigt og udsvævende, ikke i kiv og misundelse, 13 lad os vandre sømmeligt som ved dag, ikke i svir og drik, ikke i utugt og løsagtighed, ikke i kiv og misundelse; 13 Let us walk honestly, as in the day; not in rioting and drunkenness, not in chambering and wantonness, not in strife and envying.
14 men iklæd jer Herren Jesus Kristus, og vær ikke optaget af det kødelige, så det vækker begær. 14 men ifør jer Herren Jesus Kristus, og plej ikke kødet, så begæringer vækkes.14 But put ye on the Lord Jesus Christ, and make not provision for the flesh, to fulfil the lusts thereof.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel