Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 16

1992

1948

King James Version

1 Jeg anbefaler vor søster Føbe til jer; hun er menighedstjener i Kenkreæ. 1 Jeg anbefaler jer Føbe, vor søster, der er menigheds-tjenerinde i Kenkreæ, 1 I commend unto you Phebe our sister, which is a servant of the church which is at Cenchrea:
2 Tag imod hende i Herrens navn, som det hører sig til mellem de hellige, og hjælp hende med alt, hvad hun kan få brug for fra jer. Hun har selv stået mange bi, også mig. 2 for at I må tage imod hende i Herren, som det sømmer sig for de hellige, og hjælpe hende med alt, hvori hun kommer til at trænge til jer; thi hun har været en hjælp for mange og for mig med. 2 That ye receive her in the Lord, as becometh saints, and that ye assist her in whatsoever business she hath need of you: for she hath been a succourer of many, and of myself also.
3 Hils Priska og Akvila, mine medarbejdere i Kristus Jesus. 3 Hils Priska og Akvila, mine medarbejdere i Kristus Jesus, 3 Greet Priscilla and Aquila my helpers in Christ Jesus:
4 De har vovet halsen for at redde mit liv, og ikke alene jeg, men også alle hedningemenighederne takker dem. 4 som jo har vovet deres hals for at redde mit liv; dem takker ikke alene jeg, men også alle hedningernes menigheder; 4 Who have for my life laid down their own necks: unto whom not only I give thanks, but also all the churches of the Gentiles.
5 Hils også menigheden i deres hus. Hils min kære Epainetos, provinsen Asiens førstegrøde til Kristus. 5 og hils menigheden i deres hjem. Hils Epænetus, min elskede, som er førstegrøden for Kristus i provinsen Asien. 5 Likewise greet the church that is in their house. Salute my wellbeloved Epaenetus, who is the firstfruits of Achaia unto Christ.
6 Hils Maria, som har gjort et stort arbejde for jer. 6 Hils Maria, som har arbejdet meget for jer. 6 Greet Mary, who bestowed much labour on us.
7 Hils Andronikos og Junias, mine lands mænd og medfanger. De nyder megen anseelse blandt apostlene, og de har tilmed været i Kristus før mig. 7 Hils Andronikus og Junias, mine landsmænd og medfanger, som er højt ansete iblandt apostlene, og som også har været i Kristus før jeg. 7 Salute Andronicus and Junia, my kinsmen, and my fellowprisoners, who are of note among the apostles, who also were in Christ before me.
8 Hils Ampliatus, min kære broder i Herren. 8 Hils Ampliatus, min elskede i Herren! 8 Greet Amplias my beloved in the Lord.
9 Hils Urbanus, vores medarbejder i Kristus, og min kære Stakys. 9 Hils Urbanus, vor medarbejder i Kristus, og Stakys, min elskede! 9 Salute Urbane, our helper in Christ, and Stachys my beloved.
10 Hils Apelles, der har stået sin prøve i Kristus. Hils dem hos Aristobul. 10 Hils Apelles, den prøvede i Kristus. Hils dem, som hører til Aristobulus' hus. 10 Salute Apelles approved in Christ. Salute them which are of Aristobulus' household.
11 Hils Herodion, min landsmand. Hils dem hos Narkissos, som er i Herren. 11 Hils Herodion, min landsmand. Hils dem fra Narkissus' hus, som er i Herren. 11 Salute Herodion my kinsman. Greet them that be of the household of Narcissus, which are in the Lord.
12 Hils Tryfæna og Tryfosa, som har arbejdet i Herren. Hils min kære Persis, som har arbejdet så meget i Herren. 12 Hils Tryfæna og Tryfosa, som arbejder i Herren. Hils Persis, den elskede, som jo har arbejdet meget i Herren. 12 Salute Tryphena and Tryphosa, who labour in the Lord. Salute the beloved Persis, which laboured much in the Lord.
13 Hils Rufus, den udvalgte i Herren, og hans mor, som også er en mor for mig. 13 Hils Rufus, den udvalgte i Herren, og hans og min moder. 13 Salute Rufus chosen in the Lord, and his mother and mine.
14 Hils Asynkritos, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og brødrene hos dem. 14 Hils Asynkritus, Flegon, Hermes, Patrobas, Hermas og brødrene hos dem. 14 Salute Asyncritus, Phlegon, Hermas, Patrobas, Hermes, and the brethren which are with them.
15 Hils Filologos og Julia, Nereus og hans søster, og Olympas, og alle de hellige hos dem. 15 Hils Filologus og Julia, Nereus og hans søster og Olympas og alle de hellige hos dem! 15 Salute Philologus, and Julia, Nereus, and his sister, and Olympas, and all the saints which are with them.
16 Hils hinanden med helligt kys. Alle Kristi menigheder hilser jer. 16 Hils hverandre med et helligt kys! Alle Kristi menigheder hilser jer. 16 Salute one another with an holy kiss. The churches of Christ salute you.
17 Jeg formaner jer, brødre, til at holde øje med dem, der i modstrid med den lære, I har taget imod, skaber splittelse og fører andre til fald. Hold jer fra dem! 17 Men jeg formaner jer, brødre! til at holde øje med dem, som volder splittelserne og fører mennesker til fald ved at afvige fra den lære, I modtog; hold jer borte fra dem! 17 Now I beseech you, brethren, mark them which cause divisions and offences contrary to the doctrine which ye have learned; and avoid them.
18 Den slags mennesker tjener ikke vor Herre Kristus, men deres egen bug, og med søde og indsmigrende ord forleder de troskyldige mennesker. 18 Thi sådanne tjener ikke vor Herre Kristus, men deres egen bug, og med deres søde tale og fagre ord forfører de troskyldiges hjerter. 18 For they that are such serve not our Lord Jesus Christ, but their own belly; and by good words and fair speeches deceive the hearts of the simple.
19 Men jeres lydighed er kommet alle for øre, så jer glæder jeg mig over. Jeg vil ønske, at I må have visdom til at gøre det gode og være for uskyldige til at gøre det onde. 19 Jeres lydighed er jo kommet alle for øre; derfor glæder jeg mig over jer. Men jeg vil ønske, at I må være vise i det gode og ubesmittede af det onde. 19 For your obedience is come abroad unto all men. I am glad therefore on your behalf: but yet I would have you wise unto that which is good, and simple concerning evil.
20 Men fredens Gud vil snart lægge Satan knust under jeres fødder. Vor Herre Jesu nåde være med jer! 20 Og fredens Gud skal snart knuse Satan under jeres fødder. Vor Herres Jesu nåde være med eder! 20 And the God of peace shall bruise Satan under your feet shortly. The grace of our Lord Jesus Christ be with you. Amen.
21 Hilsen fra min medarbejder Timotheus og fra mine landsmænd Lukius, Jason og Sosipatros. 21 Timoteus, min medarbejder, Lukius, Jason og Sosipater, mine landsmænd, sender hilsen til jer. 21 Timotheus my workfellow, and Lucius, and Jason, and Sosipater, my kinsmen, salute you.
22 Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette brev, hilser jer i Herrens navn. 22 Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette brev, hilser jer i Herren.22 I Tertius, who wrote this epistle, salute you in the Lord.
23 Hilsen fra Gajus, min og hele menighedens vært. Hilsen fra Erastos, byens regnskabsfører, og fra vor broder Kvartus. Vor Herre Jesu Kristi nåde være med jer alle! Amen.23 Jeg, Tertius, som har nedskrevet dette brev, hilser jer i Herren.23 Gaius mine host, and of the whole church, saluteth you. Erastus the chamberlain of the city saluteth you, and Quartus a brother. The grace of our Lord Jesus Christ be with you all. Amen.
24 Hilsen fra Gajus, min og hele menighedens vært. Hilsen fra Erastos, byens regnskabsfører, og fra vor broder Kvartus. Vor Herre Jesu Kristi nåde være med jer alle! Amen.24 Gajus, min og den hele menigheds vært, sender hilsen til jer. Erastus, byens kæmmer, og broderen Kvartus sender hilsen til jer.
25 Ham, som formår at styrke jer med mit evangelium og Jesu Kristi budskab, med åbenbaringen af den hemmelighed, der har været hyllet i tavshed i evige tider, 25 Men ham, som mægter at styrke jer ved mit evangelium og ved budskabet om Jesus Kristus ifølge åbenbaringen af en hemmelighed, der var fortiet fra evige tider, 25 Now to him that is of power to stablish you according to my gospel, and the preaching of Jesus Christ, according to the revelation of the mystery, which was kept secret since the world began,
26 men som nu er bragt for dagen og gennem profetiske skrifter på den evige Guds befaling gjort kendt for alle folkeslag for at føre dem til troslydighed ? 26 men nu er bragt for dagen og ved profetiske skrifter efter den evige Guds befaling kundgjort for alle hedningerne for at virke tros-lydighed hos dem:26 But now is made manifest, and by the scriptures of the prophets, according to the commandment of the everlasting God, made known to all nations for the obedience of faith:
27 ham, den eneste, vise Gud være ære ved Jesus Kristus til evig tid! Amen. ' 27 ham, den ene vise Gud ved Jesus Kristus, være ære i evighedernes evigheder! Amen.«27 To God only wise, be glory through Jesus Christ for ever. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel