Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 2

1992

1948

King James Version

1 Derfor har du ingen undskyldning, du menneske, som dømmer, hvem du så er. For med din dom over andre fordømmer du dig selv; du, der dømmer, gør jo selv det samme. 1 Derfor er du uden undskyldning, menneske! hvem du end er, som opkaster dig til dommer; thi idet du dømmer de andre, fordømmer du dig selv; du dømmer nok, men handler selv på samme vis. 1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things.
2 Og vi ved, at Guds dom med rette rammer dem, der lever sådan. 2 Vi ved jo, at Guds dom med rette er over dem, som handler således. 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things.
3 Men du, menneske, som dømmer dem, der handler sådan, og som selv gør det samme ? tror du, at du vil kunne flygte fra Guds dom? 3 Men du, menneske! som dømmer dem, der handler således, og selv gør det samme, regner du med, at du vil kunne undfly Guds dom? 3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God?
4 Eller ringeagter du hans rigdom på godhed og overbærenhed og langmodighed og ved ikke, at Guds godhed vil føre dig til omvendelse? 4 Eller ringeagter du hans godheds og overbærenheds og langmodigheds rigdom og ved ikke, at Guds godhed leder dig til omvendelse? 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance?
5 Med dit hårde og ubodfærdige hjerte samler du dig vrede på vredens dag, da Guds retfærdige dom skal åbenbares. 5 Men ved din hårdhed og dit ubodfærdige hjerte samler du dig vrede til vredens dag, da Guds retfærdige dom skal åbenbares, 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God;
6 Han vil gengælde enhver efter hans gerninger: 6 og han skal »gengælde enhver efter hans gerninger«: 6 Who will render to every man according to his deeds:
7 Dem, der søger herlighed og ære og uforgængelighed ved udholdende at gøre det gode, vil han gengælde med evigt liv; 7 evigt liv til dem, der med udholdenhed i god gerning søger herlighed og ære og uforkrænkelighed; 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life:
8 og over dem, der søger deres eget og er ulydige mod sandheden, men lydige mod uretten, kommer vrede og harme. 8 over dem derimod, der søger deres eget og er ulydige mod sandheden, men lydige mod uretfærdigheden, kommer vrede og harme. 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath,
9 Nød og angst rammer hvert menneske, som gør det onde, både jøde, først, og græker; 9 Trængsel og angst over hver menneskesjæl, som øver det onde, over jøde først og så over græker; 9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile;
10 herlighed og ære og fred får enhver, som gør det gode, både jøde, først, og græker. 10 men herlighed og ære og fred over hver den, som øver det gode, over jøde først og så over græker. 10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile:
11 For Gud gør ikke forskel på nogen. 11 Der er nemlig ikke personsanseelse hos Gud. 11 For there is no respect of persons with God.
12 De, som har syndet uden loven, vil også gå fortabt uden loven. Og de, som har syndet under loven, vil blive dømt efter loven. 12 Thi alle, som synder uden lov, skal også gå fortabt uden lov; og alle, som synder under loven, skal dømmes ved loven; 12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law;
13 For det er ikke dem, som hører loven, der er retfærdige for Gud, men de, som gør loven, vil blive gjort retfærdige. 13 thi ikke lovens hørere er retfærdige for Gud, men lovens gørere skal retfærdiggøres 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified.
14 For når hedningerne, der ikke har loven, af naturen gør, hvad loven siger, så er de uden at have en lov, deres egen lov. 14 thi når hedninger, som ikke har loven, af naturen gør, hvad loven kræver, så er de, uden at have loven, sig selv en lov; 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves:
15 De viser at de har den gerning, som loven kræver, skrevet i deres hjerte, og deres samvittighed optræder som vidne, og deres tanker anklager eller forsvarer hinanden ? 15 de viser jo, at den gerning, som loven kræver, står skrevet i deres hjerter, idet deres samvittighed vidner derom, og tankerne indbyrdes anklager eller også forsvarer hverandre 15 Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;)
16 på den dag, da Gud dømmer det, som skjuler sig i mennesker, efter mit evangelium ved Kristus Jesus. 16 på den dag, da Gud ved Jesus Kristus, sådan som jeg har forkyndt i mit evangelium, vil dømme det, der skjuler sig i menneskene. 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel.
17 Men du, som kalder dig jøde og sætter din lid til loven og er stolt af Gud, 17 Men mår du kalder dig jøde og stoler trygt på loven og roser dig af Gud 17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God,
18 du, som kender hans vilje og kan afgøre, hvad der er væsentligt, fordi du er oplært ud fra loven, 18 og kender hans vilje og kan skønne, hvad der er det væsentlige, som den, der er oplært af loven, 18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law;
19 du, som tiltror dig selv at være vejleder for blinde, lys for dem i mørke, 19 og tiltror dig at være vejleder for blinde, lys for dem, der er i mørke, 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness,
20 opdrager for uforstandige og lærer for umyndige, fordi du i loven ejer det fuldkomne udtryk for kundskab og sandhed du, som belærer andre,20 opdrager for uforstandige, lærer for umyndige, fordi du i loven har det klare udtryk for kundskaben og sandheden20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law.
20 Du, som siger, at man ikke må bryde et ægteskab, du gør det selv!20 du altså, som lærer andre, du lærer ikke dig selv! du, som prædiker, at man ikke må stjæle, du stjæler!20 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal?
22 Du, som afskyr afguderne, du begår selv tempelran!22 du, som siger, at man ikke må bedrive hor, du bedriver hor! du, som afskyr afguderne, du øver tempelran 22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege?
23 Du, som er stolt af loven, du vanærer selv Gud ved at overtræde loven!23 du, som roser dig af loven, du vanærer Gud ved at overtræde loven! 23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God?
24 For på grund af jer bliver Guds navn spottet blandt folkene, som der står skrevet. 24 Thi Guds navn spottes for eders skyld blandt hedningerne, som der står skrevet. 24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written.
25 Vel gavner omskærelse, hvis du holder loven, men overtræder du loven, er du trods din omskærelse blevet som en uomskåret. 25 Thi vel er omskærelse til gavn, hvis du holder loven; men overtræder du loven, da er du trods din omskærelse som en uomskåren. 25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision.
26 Hvis derfor en uomskåret holder lovens forskrifter, skal han så ikke anses for en omskåret, selv om han ikke er det? 26 Dersom nu den uomskårne holder lovens forskrifter, skal han så ikke, skønt uomskåren, regnes for omskåren? 26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision?
27 Og den, der i det ydre er uomskåret, men som opfylder loven, skal dømme dig, som overtræder loven, skønt du har lovens bogstav og er omskåret. 27 Og den, der ifølge sin herkomst er uomskåren, men opfylder loven, skal dømme dig, som trods bogstav og omskærelse overtræder loven. 27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law?
28 For jøde er man ikke i det ydre, og omskærelse er ikke det, som ses på kroppen. 28 Thi jøde er ikke den, som er det i det udvortes, og omskærelse er heller ikke det, som sker udvortes, i kød; 28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh:
29 Jøde er man i det indre, og omskåret er den, som er det i sit hjerte, i Ånden, ikke efter bogstaven. Hans ros kommer fra Gud, ikke fra mennesker. 29 men jøde er dem, som er det i det indvortes, og omskærelse er hjertets omskærelse, som sker ved Ånd, ikke efter bogstaven; han har ikke sin ros fra mennesker, men fra Gud.29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel