Romerbrevet 2 |
1992 | 1948 | King James Version |
1 Derfor har du ingen undskyldning, du menneske, som dømmer, hvem du så er. For med din dom over andre fordømmer du dig selv; du, der dømmer, gør jo selv det samme. | 1 Derfor er du uden undskyldning, menneske! hvem du end er, som opkaster dig til dommer; thi idet du dømmer de andre, fordømmer du dig selv; du dømmer nok, men handler selv på samme vis. | 1 Therefore thou art inexcusable, O man, whosoever thou art that judgest: for wherein thou judgest another, thou condemnest thyself; for thou that judgest doest the same things. |
2 Og vi ved, at Guds dom med rette rammer dem, der lever sådan. | 2 Vi ved jo, at Guds dom med rette er over dem, som handler således. | 2 But we are sure that the judgment of God is according to truth against them which commit such things. |
3 Men du, menneske, som dømmer dem, der handler sådan, og som selv gør det samme ? tror du, at du vil kunne flygte fra Guds dom? | 3 Men du, menneske! som dømmer dem, der handler således, og selv gør det samme, regner du med, at du vil kunne undfly Guds dom? | 3 And thinkest thou this, O man, that judgest them which do such things, and doest the same, that thou shalt escape the judgment of God? |
4 Eller ringeagter du hans rigdom på godhed og overbærenhed og langmodighed og ved ikke, at Guds godhed vil føre dig til omvendelse? | 4 Eller ringeagter du hans godheds og overbærenheds og langmodigheds rigdom og ved ikke, at Guds godhed leder dig til omvendelse? | 4 Or despisest thou the riches of his goodness and forbearance and longsuffering; not knowing that the goodness of God leadeth thee to repentance? |
5 Med dit hårde og ubodfærdige hjerte samler du dig vrede på vredens dag, da Guds retfærdige dom skal åbenbares. | 5 Men ved din hårdhed og dit ubodfærdige hjerte samler du dig vrede til vredens dag, da Guds retfærdige dom skal åbenbares, | 5 But after thy hardness and impenitent heart treasurest up unto thyself wrath against the day of wrath and revelation of the righteous judgment of God; |
6 Han vil gengælde enhver efter hans gerninger: | 6 og han skal »gengælde enhver efter hans gerninger«: | 6 Who will render to every man according to his deeds: |
7 Dem, der søger herlighed og ære og uforgængelighed ved udholdende at gøre det gode, vil han gengælde med evigt liv; | 7 evigt liv til dem, der med udholdenhed i god gerning søger herlighed og ære og uforkrænkelighed; | 7 To them who by patient continuance in well doing seek for glory and honour and immortality, eternal life: |
8 og over dem, der søger deres eget og er ulydige mod sandheden, men lydige mod uretten, kommer vrede og harme. | 8 over dem derimod, der søger deres eget og er ulydige mod sandheden, men lydige mod uretfærdigheden, kommer vrede og harme. | 8 But unto them that are contentious, and do not obey the truth, but obey unrighteousness, indignation and wrath, |
9 Nød og angst rammer hvert menneske, som gør det onde, både jøde, først, og græker; | 9 Trængsel og angst over hver menneskesjæl, som øver det onde, over jøde først og så over græker; | 9 Tribulation and anguish, upon every soul of man that doeth evil, of the Jew first, and also of the Gentile; |
10 herlighed og ære og fred får enhver, som gør det gode, både jøde, først, og græker. | 10 men herlighed og ære og fred over hver den, som øver det gode, over jøde først og så over græker. | 10 But glory, honour, and peace, to every man that worketh good, to the Jew first, and also to the Gentile: |
11 For Gud gør ikke forskel på nogen. | 11 Der er nemlig ikke personsanseelse hos Gud. | 11 For there is no respect of persons with God. |
12 De, som har syndet uden loven, vil også gå fortabt uden loven. Og de, som har syndet under loven, vil blive dømt efter loven. | 12 Thi alle, som synder uden lov, skal også gå fortabt uden lov; og alle, som synder under loven, skal dømmes ved loven; | 12 For as many as have sinned without law shall also perish without law: and as many as have sinned in the law shall be judged by the law; |
13 For det er ikke dem, som hører loven, der er retfærdige for Gud, men de, som gør loven, vil blive gjort retfærdige. | 13 thi ikke lovens hørere er retfærdige for Gud, men lovens gørere skal retfærdiggøres | 13 (For not the hearers of the law are just before God, but the doers of the law shall be justified. |
14 For når hedningerne, der ikke har loven, af naturen gør, hvad loven siger, så er de uden at have en lov, deres egen lov. | 14 thi når hedninger, som ikke har loven, af naturen gør, hvad loven kræver, så er de, uden at have loven, sig selv en lov; | 14 For when the Gentiles, which have not the law, do by nature the things contained in the law, these, having not the law, are a law unto themselves: |
15 De viser at de har den gerning, som loven kræver, skrevet i deres hjerte, og deres samvittighed optræder som vidne, og deres tanker anklager eller forsvarer hinanden ? | 15 de viser jo, at den gerning, som loven kræver, står skrevet i deres hjerter, idet deres samvittighed vidner derom, og tankerne indbyrdes anklager eller også forsvarer hverandre | 15 Which show the work of the law written in their hearts, their conscience also bearing witness, and their thoughts the mean while accusing or else excusing one another;) |
16 på den dag, da Gud dømmer det, som skjuler sig i mennesker, efter mit evangelium ved Kristus Jesus. | 16 på den dag, da Gud ved Jesus Kristus, sådan som jeg har forkyndt i mit evangelium, vil dømme det, der skjuler sig i menneskene. | 16 In the day when God shall judge the secrets of men by Jesus Christ according to my gospel. |
17 Men du, som kalder dig jøde og sætter din lid til loven og er stolt af Gud, | 17 Men mår du kalder dig jøde og stoler trygt på loven og roser dig af Gud | 17 Behold, thou art called a Jew, and restest in the law, and makest thy boast of God, |
18 du, som kender hans vilje og kan afgøre, hvad der er væsentligt, fordi du er oplært ud fra loven, | 18 og kender hans vilje og kan skønne, hvad der er det væsentlige, som den, der er oplært af loven, | 18 And knowest his will, and approvest the things that are more excellent, being instructed out of the law; |
19 du, som tiltror dig selv at være vejleder for blinde, lys for dem i mørke, | 19 og tiltror dig at være vejleder for blinde, lys for dem, der er i mørke, | 19 And art confident that thou thyself art a guide of the blind, a light of them which are in darkness, |
20 opdrager for uforstandige og lærer for umyndige, fordi du i loven ejer det fuldkomne udtryk for kundskab og sandhed du, som belærer andre, | 20 opdrager for uforstandige, lærer for umyndige, fordi du i loven har det klare udtryk for kundskaben og sandheden | 20 An instructor of the foolish, a teacher of babes, which hast the form of knowledge and of the truth in the law. |
20 Du, som siger, at man ikke må bryde et ægteskab, du gør det selv! | 20 du altså, som lærer andre, du lærer ikke dig selv! du, som prædiker, at man ikke må stjæle, du stjæler! | 20 Thou therefore which teachest another, teachest thou not thyself? thou that preachest a man should not steal, dost thou steal? |
22 Du, som afskyr afguderne, du begår selv tempelran! | 22 du, som siger, at man ikke må bedrive hor, du bedriver hor! du, som afskyr afguderne, du øver tempelran | 22 Thou that sayest a man should not commit adultery, dost thou commit adultery? thou that abhorrest idols, dost thou commit sacrilege? |
23 Du, som er stolt af loven, du vanærer selv Gud ved at overtræde loven! | 23 du, som roser dig af loven, du vanærer Gud ved at overtræde loven! | 23 Thou that makest thy boast of the law, through breaking the law dishonourest thou God? |
24 For på grund af jer bliver Guds navn spottet blandt folkene, som der står skrevet. | 24 Thi Guds navn spottes for eders skyld blandt hedningerne, som der står skrevet. | 24 For the name of God is blasphemed among the Gentiles through you, as it is written. |
25 Vel gavner omskærelse, hvis du holder loven, men overtræder du loven, er du trods din omskærelse blevet som en uomskåret. | 25 Thi vel er omskærelse til gavn, hvis du holder loven; men overtræder du loven, da er du trods din omskærelse som en uomskåren. | 25 For circumcision verily profiteth, if thou keep the law: but if thou be a breaker of the law, thy circumcision is made uncircumcision. |
26 Hvis derfor en uomskåret holder lovens forskrifter, skal han så ikke anses for en omskåret, selv om han ikke er det? | 26 Dersom nu den uomskårne holder lovens forskrifter, skal han så ikke, skønt uomskåren, regnes for omskåren? | 26 Therefore if the uncircumcision keep the righteousness of the law, shall not his uncircumcision be counted for circumcision? |
27 Og den, der i det ydre er uomskåret, men som opfylder loven, skal dømme dig, som overtræder loven, skønt du har lovens bogstav og er omskåret. | 27 Og den, der ifølge sin herkomst er uomskåren, men opfylder loven, skal dømme dig, som trods bogstav og omskærelse overtræder loven. | 27 And shall not uncircumcision which is by nature, if it fulfil the law, judge thee, who by the letter and circumcision dost transgress the law? |
28 For jøde er man ikke i det ydre, og omskærelse er ikke det, som ses på kroppen. | 28 Thi jøde er ikke den, som er det i det udvortes, og omskærelse er heller ikke det, som sker udvortes, i kød; | 28 For he is not a Jew, which is one outwardly; neither is that circumcision, which is outward in the flesh: |
29 Jøde er man i det indre, og omskåret er den, som er det i sit hjerte, i Ånden, ikke efter bogstaven. Hans ros kommer fra Gud, ikke fra mennesker. | 29 men jøde er dem, som er det i det indvortes, og omskærelse er hjertets omskærelse, som sker ved Ånd, ikke efter bogstaven; han har ikke sin ros fra mennesker, men fra Gud. | 29 But he is a Jew, which is one inwardly; and circumcision is that of the heart, in the spirit, and not in the letter; whose praise is not of men, but of God. |