Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Romerbrevet 3

1992

1948

King James Version

1 Hvilket fortrin har jøden så, eller hvad gavner omskærelsen? 1 Hvad fortrin har da jøden, eller hvad gavn gør omskærelsen? 1 What advantage then hath the Jew? or what profit is there of circumcision?
2 Meget på alle måder! Først og fremmest, at de har fået Guds ord betroet. 2 Meget i alle måder; først og fremmest det, at de jo har fået Guds ord betroet. 2 Much every way: chiefly, because that unto them were committed the oracles of God.
3 Hvad så, når nogle af dem var troløse? Vil deres troløshed så ophæve Guds trofasthed? 3 Hvad da, om nogle var utro? Mon deres utroskab vil kunne ophæve Guds trofasthed? 3 For what if some did not believe? shall their unbelief make the faith of God without effect?
4 Aldeles ikke! Gud må være sanddru og hvert menneske en løgner ? som der står skrevet: Så du skal kendes retfærdig, når du anklager, og vinde, når du dømmer. 4 Nej, langtfra! Gud må stå som sanddru, om så hvert menneske er en løgner, således som der står skrevet: »For at du må kendes retfærdig, når du taler, og vinde, når man går i rette med dig.« 4 God forbid: yea, let God be true, but every man a liar; as it is written, That thou mightest be justified in thy sayings, and mightest overcome when thou art judged.
5 Men når vores uretfærdighed stadfæster Guds retfærdighed, hvad skal vi så sige? At Gud, menneskelig talt, er uretfærdig, når han rammer med sin vrede? 5 Men dersom vor uretfærdighed fremhæver Guds retfærdighed, hvad skal vi da sige? er Gud uretfærdig, når han hjemsøger med sin vrede? (Jeg taler ud fra menneskelig tankegang). 5 But if our unrighteousness commend the righteousness of God, what shall we say? Is God unrighteous who taketh vengeance? (I speak as a man)
6 Aldeles ikke! For hvordan skulle Gud ellers kunne dømme verden? 6 Nej, langtfra! hvorledes skulle Gud ellers kunne dømme verden? 6 God forbid: for then how shall God judge the world?
7 Men når nu Guds sanddruhed bliver endnu større ved min løgnagtighed, ham til ære, hvorfor dømmes jeg så stadig som synder? 7 Men hvis Guds sanddruhed på grund af din løgnagtighed er trådt des mere frem, ham til ære, hvorfor bliver jeg så alligevel dømt som en synder? 7 For if the truth of God hath more abounded through my lie unto his glory; why yet am I also judged as a sinner?
8 Og skulle vi så gøre det onde, for at det gode kan komme, sådan som nogle bagtaler os for og påstår, at vi siger? De får den dom, de fortjener! 8 og hvorfor skulle vi så ikke »gøre det onde, for at det gode kan komme deraf,« således som man spottende siger om os, og som nogle påstår, at vi lærer? De mennesker får deres dom med rette. 8 And not rather, (as we be slanderously reported, and as some affirm that we say,) Let us do evil, that good may come? whose damnation is just.
9 Har vi så nogen fordel? Overhovedet ikke! Vi har jo allerede anklaget både jøder og grækere for alle at være under synd 9 Hvorledes forholder det sig da? har vi noget forud? Aldeles ikke; vi har jo ovenfor anklaget både jøder og grækere for at være under synd alle sammen, 9 What then? are we better than they? No, in no wise: for we have before proved both Jews and Gentiles, that they are all under sin;
10 ? som der står skrevet: Der er ingen retfærdig, ikke en eneste. 10 således som der står skrevet: »Der er ingen retfærdig, ikke én; 10 As it is written, There is none righteous, no, not one:
11 Der er ingen forstandig, ingen, der søger Gud. 11 der er ingen forstandig, der er ingen, som søger Gud; 11 There is none that understandeth, there is none that seeketh after God.
12 De er alle kommet på afveje, alle er fordærvede; ingen gør godt, ikke en eneste. 12 afvegne er alle, til hobe fordærvede, ingen gør godt, end ikke en eneste.« 12 They are all gone out of the way, they are together become unprofitable; there is none that doeth good, no, not one.
13 Deres strube er en åben grav, med deres tunger taler de svig; der er slangegift under deres læber, 13 »En åben grav er deres strube, med deres tunger øvede de svig; der er slangegift under deres læber; 13 Their throat is an open sepulchre; with their tongues they have used deceit; the poison of asps is under their lips:
14 deres mund er fuld af forbandelse og forbitrelse. 14 deres mund er fuld af forbandelse og bitterhed; 14 Whose mouth is full of cursing and bitterness:
15 De er rappe på fødderne til at udgyde blod. 15 de er rappe på foden til at udgyde blod; 15 Their feet are swift to shed blood:
16 Vold og ulykke er på deres veje; 16 der er ødelæggelse og elendighed på deres veje, 16 Destruction and misery are in their ways:
17 fredens vej kender de ikke. 17 og fredens vej kender de ikke.« 17 And the way of peace have they not known:
18 Gudsfrygt har de ikke for øje. 18 »Gudsfrygt har de ikke for øje.« 18 There is no fear of God before their eyes.
19 Og vi ved, at alt, hvad loven siger, taler den til dem, der er under loven, for at hver mund skal lukkes og hele verden stå strafskyldig over for Gud. 19 Vi ved, at alt, hvad loven siger, taler den til dem, der er under loven, for at hver mund skal stoppes og hele verden stå strafskyldig for Gud, 19 Now we know that what things soever the law saith, it saith to them who are under the law: that every mouth may be stopped, and all the world may become guilty before God.
20 For af lovgerninger bliver intet menneske retfærdigt over for ham; det, der kommer ved loven, er jo syndserkendelse. 20 thi i hans øjne vil intet menneske blive retfærdiggjort af lovgerninger; ved loven når man nemlig kun at erkende sin synd. 20 Therefore by the deeds of the law there shall no flesh be justified in his sight: for by the law is the knowledge of sin.
21 Men nu er Guds retfærdighed åbenbaret uden lov, bevidnet af lov en og profeterne, 21 Men nu er der uden lov åbenbaret en retfærdighed fra Gud, hvorom loven og profeterne vidner, 21 But now the righteousness of God without the law is manifested, being witnessed by the law and the prophets;
22 Guds retfærdighed ved tro på Jesus Kristus for alle, som tror. Der er ingen forskel; 22 en retfærdighed fra Gud ved tro på Jesus Kristus for alle dem, der tror; thi der er ingen forskel. 22 Even the righteousness of God which is by faith of Jesus Christ unto all and upon all them that believe: for there is no difference:
23 for alle har syndet og har mistet herligheden fra Gud, 23 Alle har jo syndet og mangler herligheden fra Gud 23 For all have sinned, and come short of the glory of God;
24 og ufortjent gøres de retfærdige af hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus. 24 og bliver retfærdiggjorte uforskyldt af hans nåde ved forløsningen i Kristus Jesus, 24 Being justified freely by his grace through the redemption that is in Christ Jesus:
25 Ham gjorde Gud ved hans blod til et sonoffer ved troen for at vise sin retfærdighed, fordi han havde ladet de tidligere synder ustraffede, 25 hvem Gud ved hans blod fremstillede som sonemiddel, ved tro; det gjorde Gud for at vise sin retfærdighed, da han i sin langmodighed havde båret over med de synder, som forhen var begået 25 Whom God hath set forth to be a propitiation through faith in his blood, to declare his righteousness for the remission of sins that are past, through the forbearance of God;
26 dengang han bar over med dem, for i den tid, der nu er inde, at vise sin retfærdighed, så han selv er retfærdig og gør den retfærdig, som tror på Jesus. 26 for i den tid, som nu er, at vise sin retfærdighed, nemlig at han er retfærdig, når han retfærdiggør den, som har tro på Jesus. 26 To declare, I say, at this time his righteousness: that he might be just, and the justifier of him which believeth in Jesus.
27 Hvad bliver der så af vores stolthed? Den er udelukket! Ved hvilken lov? Ved gerningernes? Nej, ved troens lov! 27 Hvad bliver der så af vor ros? Den er udelukket. Ved hvilken lov? Ved gerningernes? Nej, men ved troens lov. 27 Where is boasting then? It is excluded. By what law? of works? Nay: but by the law of faith.
28 For vi mener, at et menneske gøres retfærdigt ved tro, uden lovgerninger. 28 Vi mener nemlig, at et menneske bliver retfærdiggjort ved tro, uden lovgerninger. 28 Therefore we conclude that a man is justified by faith without the deeds of the law.
29 Eller er Gud måske kun jødernes Gud og ikke også hedningernes? Jo, også hedningernes, 29 Eller er Gud kun jøders Gud? mon ikke også hedningers? Jo, også hedningers; 29 Is he the God of the Jews only? is he not also of the Gentiles? Yes, of the Gentiles also:
30 så sandt som Gud er én og gør den omskårne retfærdig af tro og den uomskårne retfærdig ved den samme tro. 30 så sandt der kun er én Gud, og han vil retfærdiggøre omskårne af tro og uomskårne ved troen. 30 Seeing it is one God, which shall justify the circumcision by faith, and uncircumcision through faith.
31 Sætter vi så loven ud af kraft ved troen? Aldeles ikke! Vi gør loven gældende. 31 Sætter vi da loven ud af kraft ved troen? Nej, langtfra! vi stadfæster loven.31 Do we then make void the law through faith? God forbid: yea, we establish the law.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel