Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 102

1992

1931

King James Version

2 En bøn. Til brug for en hjælpeløs, når han føler afmagt og udøser sin klage for Herren. Herre, hør min bøn, lad mit råb om hjælp nå dig.2 Herre, lyt til min bøn, lad mit råb komme til dig, 2 A Prayer of the afflicted, when he is overwhelmed, and poureth out his complaint before the LORD. Hear my prayer, O LORD, and let my cry come unto thee.
3 Skjul ikke dit ansigt for mig, når jeg er i nød. Vend dit øre mod mig, svar mig i hast, når jeg råber! 3 skjul dog ikke dit åsyn for mig; den dag jeg stedes i nød, bøj da dit øre til mig; når jeg kalder, så skynd dig og svar mig! 3 Hide not thy face from me in the day when I am in trouble; incline thine ear unto me: in the day when I call answer me speedily.
4 For mine dage svinder som røg, og mine knogler brænder som ild; 4 Thi mine dage svinder som røg, mine ledemod brænder som ild; 4 For my days are consumed like smoke, and my bones are burned as an hearth.
5 mit hjerte er som græs, der svides og visner. Jeg er hørt op med at spise mit brød, 5 mit hjerte er svedet og - visnet som græs, thi jeg glemmer at spise mit brød. 5 My heart is smitten, and withered like grass; so that I forget to eat my bread.
6 for jeg må sukke dybt, jeg er kun skind og ben. 6 under min stønnen klæber mine ben til huden; 6 By reason of the voice of my groaning my bones cleave to my skin.
7 Jeg ligner alliken i ørkenen, jeg er som uglen i ruinerne; 7 jeg ligner ørkenens pelikan, er blevet som uglen på øde steder; 7 I am like a pelican of the wilderness: I am like an owl of the desert.
8 når jeg ligger vågen, er jeg som en enlig fugl på et tag. 8 om natten ligger jeg vågen og jamrer så ensom som fugl på taget; 8 I watch, and am as a sparrow alone upon the house top.
9 Dagen lang håner mine fjender mig, de spotter mig og bruger mit navn til forbandelse 9 mine fjender håner mig hele dagen; de der spotter mig, sværger ved mig. 9 Mine enemies reproach me all the day; and they that are mad against me are sworn against me.
10 jeg må spise aske som brød og blande mit vand med tårer. 10 Thi støv er mit daglige brød, jeg blander min drik med tårer 10 For I have eaten ashes like bread, and mingled my drink with weeping,
11 Det skyldes din harme og vrede; du løftede mig op og kastede mig bort. 11 over din harme og vrede, fordi du tog mig og slængte mig bort; 11 Because of thine indignation and thy wrath: for thou hast lifted me up, and cast me down.
12 Mine dage er som skyggen, der hælder, og jeg må visne som græs. 12 mine dage hælder som skyggen, som græsset visner jeg hen.12 My days are like a shadow that declineth; and I am withered like grass.
13 Men du, Herre, troner for evigt, dit ry består i slægt efter slægt. 13 Men du troner evindelig, herre, du ihukommes fra slægt til slægt; 13 But thou, O LORD, shalt endure for ever; and thy remembrance unto all generations.
14 Du vil rejse dig og være barmhjertig mod Zion, for det er tid at vise nåde, ja, tiden er kommet. 14 du vil rejse dig og forbarme dig over Zion, når nådens tid, når timen er inde; 14 Thou shalt arise, and have mercy upon Zion: for the time to favour her, yea, the set time, is come.
15 Dine tjenere elsker Zions sten og ynkes over dens ruindynger. 15 thi dine tjenere elsker dets sten og ynkes over dets grushobe. 15 For thy servants take pleasure in her stones, and favour the dust thereof.
16 Folkene skal frygte Herrens navn, alle jordens konger skal frygte din herlighed. 16 Og Herrens navn skal folkene frygte, din herlighed alle jordens konger; 16 So the heathen shall fear the name of the LORD, and all the kings of the earth thy glory.
17 For Herren genopbygger Zion, han viser sig i sin herlighed. 17 thi Herren opbygger Zion, han lader sig se i sin herlighed; 17 When the LORD shall build up Zion, he shall appear in his glory.
18 Han vender sig til de nøgnes bøn, han afviser ikke deres bøn. 18 han vender sig til de hjælpeløses bøn, lader ej deres bøn uænset. 18 He will regard the prayer of the destitute, and not despise their prayer.
19 Det skal skrives ned til den kommende slægt, det folk, der skabes, skal lovprise Herren. 19 For efterslægten skal det optegnes, af folk, der skal fødes, skal prise Herren; 19 This shall be written for the generation to come: and the people which shall be created shall praise the LORD.
20 For Herren ser ned fra sin høje helligdom, fra himlen ser han ned til jorden; 20 thi han ser ned fra sin hellige højsal, Herren skuer ned fra himmel til jord 20 For he hath looked down from the height of his sanctuary; from heaven did the LORD behold the earth;
21 han hører fangernes stønnen, han sætter de dødsdømte i frihed. 21 for at høre de fangnes stønnen og give de dødsdømte frihed, 21 To hear the groaning of the prisoner; to loose those that are appointed to death;
22 Herrens navn skal forkyndes på Zion, hans lovsang lyde i Jerusalem, 22 at Herrens navn kan forkyndes i Zion, hans - pris i Jerusalem, 22 To declare the name of the LORD in Zion, and his praise in Jerusalem;
23 når folk og riger samles for at dyrke Herren. 23 når folkeslag og riger til hobe samles for at tjene Herren.23 When the people are gathered together, and the kingdoms, to serve the LORD.
24 Han har lammet min livskraft han har afkortet mine dage. 24 Han lammed min kraft på vejen, forkorted mit liv. 24 He weakened my strength in the way; he shortened my days.
25 Jeg siger: Min Gud, ryk mig ikke op midt i livet; dine år varer i slægt efter slægt. 25 Jeg siger: Min Gud, tag mig ikke bort i dagenes hælvt! dine år er fra slægt til slægt. 25 I said, O my God, take me not away in the midst of my days: thy years are throughout all generations.
26 I ældgamle dage grundlagde du jorden, himlen er dine hænders værk. 26 Du grundfæsted fordum jorden, himlene er dine hænders værk; 26 Of old hast thou laid the foundation of the earth: and the heavens are the work of thy hands.
27 De går til grunde, men du består; de slides alle op som klæder, du skifter dem ud som en klædning. 27 de falder, men du består, alle slides de op som en klædning; 27 They shall perish, but thou shalt endure: yea, all of them shall wax old like a garment; as a vesture shalt thou change them, and they shall be changed:
28 De skiftes ud, men du er den samme, dine år får aldrig ende. 28 som klæder skifter du dem; de skiftes, men du er den samme, og dine år får aldrig ende! 28 But thou art the same, and thy years shall have no end.
29 Dine tjeneres børn skal bo i tryghed, deres efterkommere bestå for dit ansigt. 29 Dine tjeneres børn fæster bo, deres sæd skal bestå for dit åsyn.29 The children of thy servants shall continue, and their seed shall be established before thee.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel