Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 104

1992

1931

King James Version

1 Min sjæl, pris Herren! Herre, min Gud, du er stor! Du er klædt i højhed og pragt; 1 Min sjæl, lov Herren! Herren min Gud, du er såre stor! Du er klædt i højhed og herlighed, 1 Bless the LORD, O my soul. O LORD my God, thou art very great; thou art clothed with honour and majesty.
2 du hyller dig i lys som en kappe, du spænder himlen ud som en teltdug. 2 hyllet i lys som en kappe! Himlen spænder du ud som et telt; 2 Who coverest thyself with light as with a garment: who stretchest out the heavens like a curtain:
3 Du rejser din højsal i vandene, du gør skyerne til din vogn og farer frem på vindens vinger. 3 du hvælver din højsal i vandene, gør skyerne til din vogn, farer frem på vindens vinger; 3 Who layeth the beams of his chambers in the waters: who maketh the clouds his chariot: who walketh upon the wings of the wind:
4 Du gør vindene til dine sendebud og den flammende ild til dine tjenere. 4 vindene gør du til sendebud, ildsluer til dine tjenere! 4 Who maketh his angels spirits; his ministers a flaming fire:
5 Jorden gav du sin faste grundvold, den rokkes aldrig i evighed. 5 Du fæsted jorden på dens grundvolde, aldrig i evighed rokkes den; 5 Who laid the foundations of the earth, that it should not be removed for ever.
6 Urdybet dækkede den som en dragt, vandet stod op over-bjergene.6 verdensdybet hylled den til som en klædning, vandene stod over bjerge. 6 Thou coveredst it with the deep as with a garment: the waters stood above the mountains.
7 Det flygtede for din trussel, skræmt af din torden løb det sin vej 7 For din trusel flyede de, skræmtes bort ved din tordenrøst, 7 At thy rebuke they fled; at the voice of thy thunder they hasted away.
8 op over-bjerge og ned gennem-dale til det sted, du havde fastsat for det.8 for op ad bjerge og ned i dale til det sted, du havde beredt dem; 8 They go up by the mountains; they go down by the valleys unto the place which thou hast founded for them.
9 Du satte en grænse, det ikke må overskride, det skal ikke dække jorden igen. 9 du satte en grænse, de ej kommer over, så de ikke igen skal tilhylle jorden. 9 Thou hast set a bound that they may not pass over; that they turn not again to cover the earth.
10 Du lader kilder springe frem i-dalene, mellem-bjergene baner de sig vej,10 Kilder lod du rinde i dale, hen mellem bjerge flød de; 10 He sendeth the springs into the valleys, which run among the hills.
11 de giver vand til alle de vilde dyr, vildæsler får slukket deres tørst. 11 de læsker al markens vildt, vildæsler slukker deres tørst; 11 They give drink to every beast of the field: the wild asses quench their thirst.
12 Ved bredden bygger himlens fugle deres rede, på grenene sidder de og kvidrer. 12 over dem bygger himlens fugle, mellem grenene lyder deres kvidder. 12 By them shall the fowls of the heaven have their habitation, which sing among the branches.
13 Du vander-bjergene fra din højsal, jorden mættes med frugten af dit værk.13 Fra din højsal vander du bjergene, jorden mættes fra dine skyer; 13 He watereth the hills from his chambers: the earth is satisfied with the fruit of thy works.
14 Græs lader du gro til kvæget og planter til tjeneste for mennesker, så der frembringes brød af jorden 14 du lader græs gro frem til kvæget og urter til menneskets tjeneste, så du frembringer brød af jorden 14 He causeth the grass to grow for the cattle, and herb for the service of man: that he may bring forth food out of the earth;
15 og vin, der giver mennesker glæde. Deres ansigt glinser af olie, og brødet giver mennesket nye kræfter. 15 og vin, der glæder menneskets hjerte, og lader ansigtet glinse af olie, og brødet skal styrke menneskets hjerte. 15 And wine that maketh glad the heart of man, and oil to make his face to shine, and bread which strengtheneth man's heart.
16 Herrens træer mættes, Libanons cedertræer, som han har plantet. 16 Herrens træer bliver mætte, Libanons cedre, som han har plantet, 16 The trees of the LORD are full of sap; the cedars of Lebanon, which he hath planted;
17 I dem bygger fuglene rede, i enebærtræerne har storken sin bolig. 17 hvor fuglene bygger sig rede; i cypresser har storken sin bolig. 17 Where the birds make their nests: as for the stork, the fir trees are her house.
18 I de høje-bjerge holder stenbukken til, i klipperne er grævlingens skjul.18 Højfjeldet er for stenbukken, klipperne grævlingens tilflugt. 18 The high hills are a refuge for the wild goats; and the rocks for the conies.
19 Du skabte månen til festtiderne, og solen kender sin nedgang. 19 Du skabte månen for festernes skyld, solen kender sin nedgangs tid; 19 He appointed the moon for seasons: the sun knoweth his going down.
20 Når du sender mørket, bliver det nat, og skovens vilde dyr rører på sig. 20 du sender mørke, natten kommer, da rører sig alle skovens dyr; 20 Thou makest darkness, and it is night: wherein all the beasts of the forest do creep forth.
21 Løverne brøler efter bytte og kræver deres føde fra Gud. 21 de unge løver brøler efter rov, de kræver deres føde af Gud. 21 The young lions roar after their prey, and seek their meat from God.
22 Når solen står op, søger de hjem og lægger sig i deres huler. 22 De sniger sig bort, når sol står op, og lægger sig i deres huler; 22 The sun ariseth, they gather themselves together, and lay them down in their dens.
23 Mennesket går ud til sin gerning og arbejder, til det bliver aften. 23 mennesket går til sit dagværk, ud til sin gerning, til kvæld falder på. 23 Man goeth forth unto his work and to his labour until the evening.
24 Hvor er dine værker mange, Herre! Du har skabt dem alle med visdom, jorden er fuld af dit skaberværk. 24 Hvor mange er dine gerninger, herre, du gjorde dem alle med visdom; jorden er fuld af, hvad du har skabt! 24 O LORD, how manifold are thy works! in wisdom hast thou made them all: the earth is full of thy riches.
25 Her er det store og vidtstrakte hav, med sit mylder, umuligt at tælle, både små og store dyr! 25 Der er havet, stort og vidt, der vrimler det uden tal af dyr, både små og store; 25 So is this great and wide sea, wherein are things creeping innumerable, both small and great beasts.
26 Dér sejler skibene, dér er Livjatan, som du skabte til at lege i det. 26 skibene farer der, Livjatan, som du danned til leg deri. 26 There go the ships: there is that leviathan, whom thou hast made to play therein.
27 Alle har det håb til dig, at du giver dem føde i rette tid; 27 De bier alle på dig, at du skal give dem føde i tide; 27 These wait all upon thee; that thou mayest give them their meat in due season.
28 du giver dem, og de samler op, du åbner din hånd, og de mættes med gode gaver; 28 du giver dem den, og de sanker, du åbner din hånd, og de mættes med godt. 28 That thou givest them they gather: thou openest thine hand, they are filled with good.
29 du skjuler ansigtet, og de forfærdes, du tager deres ånd bort, og de dør og bliver til jord igen; 29 Du skjuler dit åsyn, og de forfærdes; du tager deres ånd, og de dør og vender tilbage til støvet; 29 Thou hidest thy face, they are troubled: thou takest away their breath, they die, and return to their dust.
30 du sender din ånd, og der skabes liv, du gør jorden ny. 30 du sender din ånd, og de skabes, jordens åsyn fornyer du.30 Thou sendest forth thy spirit, they are created: and thou renewest the face of the earth.
31 Herrens herlighed skal vare evigt, Herren skal glæde sig over sine værker. 31 Herrens herlighed vare evindelig, Herren glæde sig ved sine værker! 31 The glory of the LORD shall endure for ever: the LORD shall rejoice in his works.
32 Blot han ser på jorden, skælver den, blot han rører ved-bjergene, ryger de.32 Et blik fra ham, og jorden skælver, et stød fra ham, og bjergene ryger 32 He looketh on the earth, and it trembleth: he toucheth the hills, and they smoke.
33 Jeg vil synge for Herren, så længe jeg lever, jeg vil lovsynge min Gud, så længe jeg er til. 33 jeg vil synge for Herren, så længe jeg lever, lovsynge min Gud, den tid jeg er til. 33 I will sing unto the LORD as long as I live: I will sing praise to my God while I have my being.
34 Gid mit digt må være ham til behag, jeg har min glæde i Herren. 34 Min sang være ham til behag, jeg har min glæde i Herren. 34 My meditation of him shall be sweet: I will be glad in the LORD.
35 Gid synderne må udryddes fra jorden, og de ugudelige ikke længere være til! Min sjæl, pris Herren! 35 Måtte syndere svinde fra jorden og gudløse ikke mer være til! Min sjæl, lov Herren! Halleluja!35 Let the sinners be consumed out of the earth, and let the wicked be no more. Bless thou the LORD, O my soul. Praise ye the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel