Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 105

1992

1931

King James Version

1 Halleluja. Tak Herren, påkald hans navn! Kundgør hans gerninger for folkene! 1 Pris Herren, påkald hans navn, gør hans gerninger kendte blandt folkeslag! 1 O give thanks unto the LORD; call upon his name: make known his deeds among the people.
2 Syng for ham, lovsyng ham, syng om alle hans undere! 2 Syng og spil til hans pris, tal om alle hans undere; 2 Sing unto him, sing psalms unto him: talk ye of all his wondrous works.
3 Fryd jer over hans hellige navn, de, der søger Herren, skal glæde sig. 3 ros jer af hans hellige navn, eders hjerte glæde sig, i, som søger Herren; 3 Glory ye in his holy name: let the heart of them rejoice that seek the LORD.
4 Søg Herren og hans styrke; søg altid hans ansigt! 4 spørg efter Herren og hans magt, søg bestandig hans åsyn; 4 Seek the LORD, and his strength: seek his face evermore.
5 Husk de undere, han gjorde, husk hans tegn og de bud, han gav, 5 kom i hu de undere, han gjorde, hans tegn og hans munds domme, 5 Remember his marvellous works that he hath done; his wonders, and the judgments of his mouth;
6 I efterkommere af Abraham, hans tjener, I sønner af Jakob, hans udvalgte! 6 i, hans tjener Abrahams sæd, hans udvalgte, Jakobs sønner! 6 O ye seed of Abraham his servant, ye children of Jacob his chosen.
7 Han er Herren, vor Gud, hans bud gælder over hele jorden. 7 Han, Herren, er vor Gud, hans domme når ud over jorden; 7 He is the LORD our God: his judgments are in all the earth.
8 Evigt husker han på sin pagt, i tusind slægtled det løfte, han gav, 8 han ihukommer for evigt sin pagt, i tusind slægter sit tilsagn, 8 He hath remembered his covenant for ever, the word which he commanded to a thousand generations.
9 den pagt, han sluttede med Abraham, den ed, han tilsvor Isak. 9 pagten, han slutted med Abraham, eden, han tilsvor Isak; 9 Which covenant he made with Abraham, and his oath unto Isaac;
10 Han stadfæstede den som en lov for Jakob, som en evig pagt for Israel. 10 han holdt den i hævd som ret for Jakob, en evig pagt for Israel, 10 And confirmed the same unto Jacob for a law, and to Israel for an everlasting covenant:
11 Han sagde: Dig vil jeg give Kana'ans land, det skal være jeres arvelod. 11 idet han sagde: »Dig giver jeg Kana'ans land som eders arvelod.« 11 Saying, Unto thee will I give the land of Canaan, the lot of your inheritance:
12 Da de endnu var til at tælle, kun få og fremmede i landet, 12 Da de kun var en liden hob, kun få og fremmede der, 12 When they were but a few men in number; yea, very few, and strangers in it.
13 og drog omkring fra folk til folk, fra det ene rige til det andet, 13 og vandrede fra folk til folk, fra et rige til et andet, 13 When they went from one nation to another, from one kingdom to another people;
14 da tillod han ingen at undertrykke dem, og for deres skyld straffede han konger: 14 tillod han ingen at volde dem men, men tugted for deres skyld konger 14 He suffered no man to do them wrong: yea, he reproved kings for their sakes;
15 Rør ikke mine salvede! Gør ikke mine profeter noget ondt! 15 »Rør ikke mine salvede, gør ikke mine profeter ondt!« 15 Saying, Touch not mine anointed, and do my prophets no harm.
16 Da han udråbte hungersnød over landet og knækkede brødets støttestav, 16 hungersnød kaldte han frem over landet, hver brødets støttestav brød han; 16 Moreover he called for a famine upon the land: he brake the whole staff of bread.
17 sendte han en i forvejen for dem: Josef blev solgt som træl. 17 han sendte forud for dem en mand, Josef solgtes som træl; 17 He sent a man before them, even Joseph, who was sold for a servant:
18 De mishandlede hans fødder med lænker, hans hals blev lagt i jern, 18 de tvang hans fødder med lænker, han kom i lænker af jern, 18 Whose feet they hurt with fetters: he was laid in iron:
19 indtil hans ord gik i opfyldelse, et ord fra Herren stadfæstede det. 19 indtil hans ord blev opfyldt; ved Herrens ord stod han prøven igennem. 19 Until the time that his word came: the word of the LORD tried him.
20 Kongen sendte bud og satte ham i frihed, folkenes hersker løslod ham. 20 På kongens bud blev han fri, folkenes hersker lod ham løs: 20 The king sent and loosed him; even the ruler of the people, and let him go free.
21 Han gjorde ham til herre over sit hus, til hersker over al sin ejendom, 21 Han tog ham til herre for sit hus, til hersker over alt sit gods; 21 He made him lord of his house, and ruler of all his substance:
22 så han kunne vejlede hans stormænd efter sin vilje og give hans ældste visdom. 22 han styred hans øverster efter sin vilje og viste hans ældste til rette. 22 To bind his princes at his pleasure; and teach his senators wisdom.
23 Så kom Israel til Egypten, Jakob blev gæst i Kams land. 23 Og Israel kom til Ægypten, Jakob boede som gæst i kamiternes land. 23 Israel also came into Egypt; and Jacob sojourned in the land of Ham.
24 Da Gud gjorde sit folk meget frugtbart, talrigere end dets fjender, 24 Han lod sit folk blive såre frugtbart og stærkere end dets fjender; 24 And he increased his people greatly; and made them stronger than their enemies.
25 vendte han deres hjerte til had mod sit folk, til at lægge onde planer mod sine tjenere. 25 han vendte deres sind til had mod sit folk og til træskhed imod sine tjenere. 25 He turned their heart to hate his people, to deal subtly with his servants.
26 Han sendte Moses, sin tjener, og Aron, som han havde udvalgt. 26 Da sendte han Moses, sin tjener, og Aron, sin udvalgte mand; 26 He sent Moses his servant; and Aaron whom he had chosen.
27 De gjorde hans tegn i Egypten, hans undere i Kams land. 27 han gjorde sine tegn i Ægypten og undere i kamiternes land; 27 They showed his signs among them, and wonders in the land of Ham.
28 Han sendte mørke, så det blev mørkt, de trodsede ikke hans ord. 28 han sendte mørke, så blev det mørkt, men de ænsede ikke hans ord; 28 He sent darkness, and made it dark; and they rebelled not against his word.
29 Han forvandlede vandet til blod og lod deres fisk dø. 29 han gjorde deres vande til blod og slog deres fisk ihjel; 29 He turned their waters into blood, and slew their fish.
30 Det vrimlede med frøer i landet, helt ind i kongens kamre. 30 af frøer vrimlede landet, selv i kongens sale var de; 30 Their land brought forth frogs in abundance, in the chambers of their kings.
31 Han befalede, så kom der fluer og myg i hele deres land. 31 han talede, så kom der bremser og myg i alt deres land; 31 He spake, and there came divers sorts of flies, and lice in all their coasts.
32 Han gjorde regnen til hagl, sendte flammende ild over deres land. 32 han sendte dem hagl for regn og luende ild i landet; 32 He gave them hail for rain, and flaming fire in their land.
33 Han slog deres vinstokke og figentræer ned og knuste træerne i deres land. 33 han slog både vinstok og figen og splintrede træerne i deres land; 33 He smote their vines also and their fig trees; and brake the trees of their coasts.
34 Han befalede, så kom der græshopper, græshoppelarver uden tal. 34 han talede, så kom der græshopper, springere uden tal, 34 He spake, and the locusts came, and caterpillars, and that without number,
35 De åd alle planter i landet, de åd frugten af deres jord. 35 de åd alt græs i landet, de åd deres jords afgrøde; 35 And did eat up all the herbs in their land, and devoured the fruit of their ground.
36 Han dræbte alle førstefødte i landet, hele førstefrugten af deres manddom. 36 alt førstefødt i landet slog han, førstegrøden af al deres kraft; 36 He smote also all the firstborn in their land, the chief of all their strength.
37 Så førte han dem ud med sølv og guld, ingen i hans stammer snublede. 37 han førte dem ud med sølv og guld, ikke een i hans stammer snubled 37 He brought them forth also with silver and gold: and there was not one feeble person among their tribes.
38 Egypterne glædede sig, da de drog ud, for de var grebet af rædsel for dem. 38 ægypterne glæded sig, da de drog bort, thi de var grebet af rædsel for dem. 38 Egypt was glad when they departed: for the fear of them fell upon them.
39 Han bredte en sky ud til at dække dem, og en ild til at lyse om natten. 39 Han bredte en sky som skjul og ild til at lyse i natten; 39 He spread a cloud for a covering; and fire to give light in the night.
40 På deres krav sendte han vagtler, og han mættede dem med himmelbrød. 40 de krævede, han bragte vagtler, med himmelbrød mættede han dem; 40 The people asked, and he brought quails, and satisfied them with the bread of heaven.
41 Han åbnede klippen, så vandet flød, i strømme løb det ud over det tørre land. 41 han åbnede klippen, og vand strømmede ud, det løb som en flod i ørkenen. 41 He opened the rock, and the waters gushed out; they ran in the dry places like a river.
42 Fordi han huskede sit hellige løfte til sin tjener Abraham, 42 Thi han kom sit hellige ord i hu til Abraham, sin tjener; 42 For he remembered his holy promise, and Abraham his servant.
43 lod han sit folk drage ud med fryd, sine udvalgte drage ud under jubel. 43 han lod sit folk drage ud med fryd, sine udvalgte under jubel; 43 And he brought forth his people with joy, and his chosen with gladness:
44 Han gav dem folkenes lande, folkeslags udbytte fik de i eje, 44 han gav dem folkenes lande, de fik folkeslags gods i eje. 44 And gave them the lands of the heathen: and they inherited the labour of the people;
45 for at de skulle holde hans love og overholde hans lovbud. 45 Derfor skulle de holde hans bud og efterkomme hans love. Halleluja!45 That they might observe his statutes, and keep his laws. Praise ye the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel