Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 106

1992

1931

King James Version

1 Halleluja Tak Herren, for han er god, hans trofasthed varer til evig tid 1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig! 1 Praise ye the LORD. O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Hvem kan fortælle om Herrens vældige gerninger? Hvem kan forkynde hele hans pris? 2 Hvo kan opregne Herrens vældige gerninger, finde ord til at kundgøre al hans pris? 2 Who can utter the mighty acts of the LORD? who can show forth all his praise?
3 Lykkelig den, der våger over ret og altid øver retfærdighed. 3 Salige de, der holder på ret, som altid øver retfærdighed! 3 Blessed are they that keep judgment, and he that doeth righteousness at all times.
4 Husk mig, Herre, i nåde mod dit folk, tag dig af mig med din frelse, 4 Husk os, herre, når dit folk finder nåde, lad os få godt af din Frelse, 4 Remember me, O LORD, with the favour that thou bearest unto thy people: O visit me with thy salvation;
5 så jeg får dine udvalgtes lykke at se, får del i dit folks glæde og fryder mig med dit ejendomsfolk. 5 at vi må se dine udvalgtes lykke, glæde os ved dit folks glæde og med din arvelod prise vor lykke!5 That I may see the good of thy chosen, that I may rejoice in the gladness of thy nation, that I may glory with thine inheritance.
6 Vi har syndet med vore fædre, vi har handlet slet og ugudeligt. 6 Vi syndede som vore fædre, handlede ilde og gudløst. 6 We have sinned with our fathers, we have committed iniquity, we have done wickedly.
7 Vore fædre i Egypten gav ikke agt på dine undere; de huskede ikke på din store trofasthed, men trodsede den Højeste ved Sivhavet. 7 Vore fædre i Ægypten ænsede ej dine undere, kom ikke din store miskundhed i hu, stod den højeste imod ved det røde hav. 7 Our fathers understood not thy wonders in Egypt; they remembered not the multitude of thy mercies; but provoked him at the sea, even at the Red sea.
8 Dog frelste han dem for sit navns skyld for at vise sin styrke. 8 Dog frelste han dem for sit navns skyld, for at gøre sin vælde kendt; 8 Nevertheless he saved them for his name's sake, that he might make his mighty power to be known.
9 Han truede ad Sivhavet, så det tørrede ud, og han førte dem gennem dybet som gennem en ørken. 9 han trued det røde hav, og det tørrede ud, han førte dem gennem dybet som gennem en ørk; 9 He rebuked the Red sea also, and it was dried up: so he led them through the depths, as through the wilderness.
10 Han frelste dem fra modstanderne, og befriede dem fra fjenderne. 10 han fried dem af deres avindsmænds hånd og udløste dem fra fjendens hånd; 10 And he saved them from the hand of him that hated them, and redeemed them from the hand of the enemy.
11 Vandet lukkede sig over deres modstandere, ingen af dem overlevede. 11 vandet skjulte dem, som trængte dem, ikke een blev tilbage af dem; 11 And the waters covered their enemies: there was not one of them left.
12 Da stolede de på hans ord og sang hans pris. 12 da troede de på hans ord og kvad en sang til hans pris. 12 Then believed they his words; they sang his praise.
13 Men de glemte hurtigt hans gerninger og ville ikke afvente hans råd. 13 Men de glemte snart hans gerninger, biede ej på hans råd; 13 They soon forgat his works; they waited not for his counsel:
14 De var griske og grådige i ørkenen og udæskede Gud i ødemarken; 14 de grebes af attrå i ørkenen, i ødemarken fristed de Gud; 14 But lusted exceedingly in the wilderness, and tempted God in the desert.
15 så gav han dem, hvad de krævede, men sendte dem svindsot på halsen. ,15 så gav han dem det, de kræved og sendte dem lede i sjælen. 15 And he gave them their request; but sent leanness into their soul.
16 De blev forbitrede på Moses i lejren og på Aron, Herrens hellige; 16 De bar avind mod Moses i lejren, mod Aron, Herrens hellige; 16 They envied Moses also in the camp, and Aaron the saint of the LORD.
17 da åbnede jorden sig og slugte Datan, den lukkede sig over Abirams flok, 17 jorden åbned sig, slugte Datan, lukked sig over Abirams flok; 17 The earth opened and swallowed up Dathan, and covered the company of Abiram.
18 ilden brændte deres flok, og flammer fortærede de ugudelige. 18 ilden rasede i deres flok, luen brændte de gudløse op. 18 And a fire was kindled in their company; the flame burned up the wicked.
19 De lavede en tyrekalv ved Horeb og tilbad det støbte billede. 19 De lavede en kalv ved Horeb og tilbad det støbte billed; 19 They made a calf in Horeb, and worshipped the molten image.
20 De skiftede deres ære ud med billedet af en okse, der æder græs. 20 de byttede deres herlighed bort for et billed af en okse, hvis føde er græs; 20 Thus they changed their glory into the similitude of an ox that eateth grass.
21 De glemte Gud, deres frelser, som gjorde store gerninger i Egypten, 21 de glemte Gud, deres Frelser, som øvede store ting i Ægypten, 21 They forgat God their saviour, which had done great things in Egypt;
22 undere i Kams land, og frygtindgydende gerninger ved Sivhavet. 22 undere i kamiternes land, frygtelige ting ved det røde hav. 22 Wondrous works in the land of Ham, and terrible things by the Red sea.
23 Han havde besluttet at udrydde dem, hvis ikke Moses, hans udvalgte, havde lagt sig imellem for at hindre hans vrede i at ødelægge. 23 Da tænkte han på at udrydde dem, men Moses, hans udvalgte mand, stilled sig i gabet for hans åsyn for at hindre, at hans vrede lagde øde. 23 Therefore he said that he would destroy them, had not Moses his chosen stood before him in the breach, to turn away his wrath, lest he should destroy them.
24 De vragede det dejlige land og stolede ikke på hans ord. 24 De vraged det yndige land og troede ikke hans ord, 24 Yea, they despised the pleasant land, they believed not his word:
25 De murrede i deres telte og ville ikke adlyde Herren. 25 men knurrede i deres telte og hørte ikke på Herren; 25 But murmured in their tents, and hearkened not unto the voice of the LORD.
26 Så løftede han sin hånd imod dem for at slå dem ned i ørkenen, 26 da løfted han hånden og svor at lade dem falde i ørkenen, 26 Therefore he lifted up his hand against them, to overthrow them in the wilderness:
27 for at sprede deres efterkommere blandt folkene og strø dem ud i alle lande. 27 splitte deres sæd blandt folkene, sprede dem rundt i landene. 27 To overthrow their seed also among the nations, and to scatter them in the lands.
28 De indlod sig med Ba'al?Peor og spiste af ofrene til de afdøde; 28 De holdt til med Ba'al-Peor og åd af de dødes ofre; 28 They joined themselves also unto Baalpeor, and ate the sacrifices of the dead.
29 de vakte hans vrede med deres gerninger, så en plage brød løs imod dem. 29 de krænked ham med deres gerninger, og plage brød løs iblandt dem. 29 Thus they provoked him to anger with their inventions: and the plague brake in upon them.
30 Da stod Pinehas frem og fældede dommen, så plagen standsede; 30 Da stod Pinehas frem og holdt dom, og plagen blev bragt til at standse, 30 Then stood up Phinehas, and executed judgment: and so the plague was stayed.
31 det blev regnet ham til retfærdighed i slægt efter slægt til evig tid. 31 og det regnedes ham til retfærdighed fra slægt til slægt, evindelig. 31 And that was counted unto him for righteousness unto all generations for evermore.
32 De vakte hans vrede ved Meribas vand, det var deres skyld, at ulykken ramte Moses, 32 De vakte hans vrede ved meribas vand, og for deres skyld gik det Moses ilde; 32 They angered him also at the waters of strife, so that it went ill with Moses for their sakes:
33 for de trodsede ham, så han talte uoverlagte ord. 33 thi de stod hans ånd imod, og han talte uoverlagte ord. 33 Because they provoked his spirit, so that he spake unadvisedly with his lips.
34 De udryddede ikke folkene, som Herren havde befalet dem. 34 De udryddede ikke de folk, som Herren havde sagt, de skulle, 34 They did not destroy the nations, concerning whom the LORD commanded them:
35 De blandede sig med folkeslagene og efterlignede deres gerninger. 35 med hedninger blandede de sig og gjorde deres gerninger efter; 35 But were mingled among the heathen, and learned their works.
36 De dyrkede deres gudebilleder, som blev en fælde for dem. 36 deres gudebilleder dyrkede de, og disse blev dem en snare; 36 And they served their idols: which were a snare unto them.
37 De ofrede deres sønner og deres døtre til dæmonerne. 37 til dæmonerne ofrede de, og det både sønner og døtre; 37 Yea, they sacrificed their sons and their daughters unto devils,
38 De udgød uskyldigt blod, deres sønners og døtres blod, som de ofrede til Kana'ans gudebilleder, så landet blev vanhelliget af blodet; 38 de udgød uskyldigt blod, deres sønners og døtres blod, som de ofred til Kana'ans guder, og landet blev smittet ved blod; 38 And shed innocent blood, even the blood of their sons and of their daughters, whom they sacrificed unto the idols of Canaan: and the land was polluted with blood.
39 de blev urene ved deres gerninger og bedrev hor ved deres handlinger. 39 de blev urene ved deres gerninger, bolede ved deres idrætter. 39 Thus were they defiled with their own works, and went a whoring with their own inventions.
40 Så flammede Herrens vrede op mod hans folk, han følte afsky for sit ejendomsfolk 40 Da blev Herren vred på sit folk og væmmedes ved sin arv; 40 Therefore was the wrath of the LORD kindled against his people, insomuch that he abhorred his own inheritance.
41 og gav dem i folkenes magt. Deres Fjender herskede over dem, 41 han gav dem i folkenes hånd, deres avindsmænd blev deres herrer; 41 And he gave them into the hand of the heathen; and they that hated them ruled over them.
42 deres modstandere undertrykte dem, så de bukkede under for dem. 42 deres fjendervoldte dem trængsel, de kuedes under deres hånd. 42 Their enemies also oppressed them, and they were brought into subjection under their hand.
43 Gang på gang reddede han dem, men de trodsede ham med deres planer og sank ned i deres synd. 43 Han frelste dem gang på gang, men de stod egensindigt imod og sygnede hen i brøden; 43 Many times did he deliver them; but they provoked him with their counsel, and were brought low for their iniquity.
44 Han så til dem i deres nød, da han hørte deres skrig; 44 dog så han til dem i trængslen, så snart han hørte dem klage; 44 Nevertheless he regarded their affliction, when he heard their cry:
45 han huskede på sin pagt med dem, i sin store troskab fortrød han 45 han kom sin pagt i hu og ynkedes efter sin store miskundhed; 45 And he remembered for them his covenant, and repented according to the multitude of his mercies.
46 og lod dem fmde barmhjertighed hos dem, der førte dem i fangenskab. 46 han lod dem finde barmhjertighed hos alle, der tog dem til fange.46 He made them also to be pitied of all those that carried them captives.
47 Frels os, Herre, vor Gud, saml os fra folkene, så vi kan takke dit hellige navn og være stolte over at lovprise dig. * 47 Frels os, Herre vor Gud, du samle os sammen fra folkene, at vi må love dit hellige navn, med stolthed synge din pris. 47 Save us, O LORD our God, and gather us from among the heathen, to give thanks unto thy holy name, and to triumph in thy praise.
48 Lovet være Herren, Israels Gud fra evighed til evighed, og hele folket skal sige: Amen! 48 Lovet være Herren, Israels Gud, fra evighed og til evighed! Og alt folket svare amen!48 Blessed be the LORD God of Israel from everlasting to everlasting: and let all the people say, Amen. Praise ye the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel