Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 107

1992

1931

King James Version

1 Halleluja. Tak Herren, for han er god, hans trofasthed varer til evig tid. 1 Halleluja! Lov Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig! 1 O give thanks unto the LORD, for he is good: for his mercy endureth for ever.
2 Det skal Herrens løskøbte sige, dem, som han løskøbte fra fjendens magt 2 Så skal Herrens genløste sige, de, han løste af fjendens hånd 2 Let the redeemed of the LORD say so, whom he hath redeemed from the hand of the enemy;
3 og samlede fra landene, fra øst og vest, fra nord og syd. 3 og samlede ind fra landene, fra øst og vest, fra nord og fra havet.3 And gathered them out of the lands, from the east, and from the west, from the north, and from the south.
4 De flakkede om i ørkenen og ødemarken, de fandt ikke vej til en by, hvor de kunne bo; 4 I den øde ørk for de vild, fandt ikke vej til beboet by, 4 They wandered in the wilderness in a solitary way; they found no city to dwell in.
5 de sultede og tørstede, deres liv var ved at ebbe ud. 5 de led både sult og tørst, deres sjæl var ved at vansmægte; 5 Hungry and thirsty, their soul fainted in them.
6 Da råbte de til Herren i deres nød, og han reddede dem ud af deres trængsler 6 men de råbte til Herren i nøden, han frelste dem at deres trængsler 6 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he delivered them out of their distresses.
7 Han førte dem ad den rette vej, så de kom til en by, hvor de kunne bo. 7 og førte dem ad rette vej, så de kom til beboet by. 7 And he led them forth by the right way, that they might go to a city of habitation.
8 De skal takke Herren for hans trofasthed og for hans undere mod mennesker, 8 Lad dem takke Herren for hans miskundhed, for hans underværker mod menneskens børn. 8 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
9 for han gav den tørstige at drikke og mættede den sultne med gode gaver. 9 Thi han mættede den vansmægtende sjæl og fyldte den sultne med godt.9 For he satisfieth the longing soul, and filleth the hungry soul with goodness.
10 De sad i mulm og mørke, som fanger i lidelse og lænker, 10 De sad i mulm og mørke, bundne i pine og jern, 10 Such as sit in darkness and in the shadow of death, being bound in affliction and iron;
11 for de havde trodset Guds bud og ladet hånt om den Højestes råd. 11 fordi de havde stået Guds ord imod og ringeagtet den højestes råd. 11 Because they rebelled against the words of God, and contemned the counsel of the most High:
12 Han kuede dem med plager, de snublede, og ingen hjalp dem. 12 Deres hjerte var knuget af kummer, de faldt, der var ingen, som hjalp; 12 Therefore he brought down their heart with labour; they fell down, and there was none to help.
13 Da råbte de til Herren i deres nød, og han frelste dem fra deres trængsler. 13 men de råbte til Herren i nøden, han frelste dem af deres trængsler, 13 Then they cried unto the LORD in their trouble, and he saved them out of their distresses.
14 Han førte dem ud fra mulm og mørke og sprængte deres lænker. 14 førte dem ud af mørket og mulmet og sønderrev deres bånd. 14 He brought them out of darkness and the shadow of death, and brake their bands in sunder.
15 De skal takke Herren for hans trofasthed og for hans undere mod mennesker, 15 Lad dem takke Herren for hans miskundhed, for hans underværker mod menneskens børn. 15 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
16 for han knuste bronzeporte og huggede jernslåer over. 16 Thi han sprængte døre af kobber og sønderslog slåer af jern.16 For he hath broken the gates of brass, and cut the bars of iron in sunder.
17 De blev dårer ved deres overtrædelser og blev plaget på grund af' deres synder; 17 De sygnede hen for synd og led for brødes skyld, 17 Fools because of their transgression, and because of their iniquities, are afflicted.
18 de væmmedes ved al slags mad, de kom nær til dødens porte. 18 de væmmedes ved al slags mad, de kom dødens porte nær 18 Their soul abhorreth all manner of meat; and they draw near unto the gates of death.
19 Da råbte de til Herren i deres nød, og han frelste dem fra deres trængsler. 19 men de råbte til Herren i nøden, han frelste dem af deres trængsler, 19 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he saveth them out of their distresses.
20 Han sendte sit ord og helbredte dem og reddede deres liv fra graven. 20 sendte sit ord og lægede dem og frelste deres liv fra graven. 20 He sent his word, and healed them, and delivered them from their destructions.
21 De skal takke Herren for hans trofasthed og for hans undere mod mennesker. 21 Lad dem takke Herren for hans miskundhed, for hans underværker mod menneskens børn 21 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
22 De skal bringe takofre og fortælle om hans gerninger med jubel. 22 og ofre lovprisningsofre og med jubel forkynnde hans gerninger.22 And let them sacrifice the sacrifices of thanksgiving, and declare his works with rejoicing.
23 De stod til søs med deres skibe og drev handel på de store have; 23 De for ud på havet i skibe, drev handel på vældige vande, 23 They that go down to the sea in ships, that do business in great waters;
24 de så Herrens gerninger og hans undere på havdybet. 24 blev vidne til Herrens gerninger, hans underværker i dybet; 24 These see the works of the LORD, and his wonders in the deep.
25 Når han talte, brød stormvejret løs, det rejste havets bølger; 25 han bød, og et stormvejr rejste sig, bølgerne tårnedes op; 25 For he commandeth, and raiseth the stormy wind, which lifteth up the waves thereof.
26 de steg mod himlen, sank ned i dybet. De blev grebet af rædsel i ulykken, 26 mod himlen steg de, i dybet sank de, i ulykken svandt deres mod; 26 They mount up to the heaven, they go down again to the depths: their soul is melted because of trouble.
27 tumlede rundt og ravede som berusede, al deres kløgt var til ingen nytte. 27 de tumled og raved som drukne, borte var al deres visdom; 27 They reel to and fro, and stagger like a drunken man, and are at their wit's end.
28 Da råbte de til Herren i deres nød, og han førte dem ud af deres trængsler. 28 men de råbte til Herren i nøden, han frelste dem af deres trængsler, 28 Then they cry unto the LORD in their trouble, and he bringeth them out of their distresses.
29 Han fik stormen til at stilne, og havets bølger lagde sig; 29 skiftede stormen til stille, så havets bølger tav; 29 He maketh the storm a calm, so that the waves thereof are still.
30 de blev glade, fordi det faldt til ro, og han førte dem til den havn, de ønskede. 30 og glade blev de, fordi det stilned; han førte dem til havnen, de søgte. 30 Then are they glad because they be quiet; so he bringeth them unto their desired haven.
31 De skal takke Herren for hans trofasthed og for hans undere mod mennesker. 31 Lad dem takke Herren for hans miskundhed, for hans underværker mod menneskens børn, 31 Oh that men would praise the LORD for his goodness, and for his wonderful works to the children of men!
32 I folkets forsamling skal de hylde ham, i de ældstes kreds skal de prise ham. 32 ophøje ham i folkets forsamling og prise ham i de ældstes kreds!32 Let them exalt him also in the congregation of the people, and praise him in the assembly of the elders.
33 Han kan gøre floder til ørken, kildevæld til udtørret jord, 33 Floder gør han til ørken og kilder til øde land, 33 He turneth rivers into a wilderness, and the watersprings into dry ground;
34 frugtbart land til saltørken på grund af beboernes ondskab. 34 til saltsteppe frugtbart land for ondskabens skyld hos dem, som - bor der. 34 A fruitful land into barrenness, for the wickedness of them that dwell therein.
35 Han kan gøre ørken til oase, den tørre jord til kildevæld; 35 Ørken gør han til vanddrag, det tørre land til kilder; 35 He turneth the wilderness into a standing water, and dry ground into watersprings.
36 dér lod han de sultende bo, og de grundlagde en by, hvor de kunne bo. 36 der lader han sultne bo, så de grunder en by at bo i, 36 And there he maketh the hungry to dwell, that they may prepare a city for habitation;
37 De tilsåede marker og plantede vingårde og høstede deres afgrøde. 37 tilsår marker og planter vin og høster afgrødens frugt. 37 And sow the fields, and plant vineyards, which may yield fruits of increase.
38 Han velsignede dem, og de blev talrige, han gav dem rigeligt kvæg. 38 Han velsigner dem, de bliver mange, han lader det ikke skorte på kvæg. 38 He blesseth them also, so that they are multiplied greatly; and suffereth not their cattle to decrease.
39 Men de blev få, og de bøjedes under tryk af ulykke og møje. 39 De bliver få og segner under modgangs og kummers tryk, 39 Again, they are minished and brought low through oppression, affliction, and sorrow.
40 Han, som overdænger stormænd med foragt, lod dem flakke rundt i et uvejsomt øde. 40 han udøser hån over fyrster og lader dem rave i vejløst øde. 40 He poureth contempt upon princes, and causeth them to wander in the wilderness, where there is no way.
41 Han reddede den fattige af nød og gjorde slægterne talrige som småkvæg. 41 Men han løfter den fattige op af hans nød og gør deres slægter som hjorde; 41 Yet setteth he the poor on high from affliction, and maketh him families like a flock.
42 De retskafne skal se det og glæde sig, munden skal lukkes på al uretfærdighed. 42 de oprigtige ser det og glædes, men al ondskab lukker sin mund. 42 The righteous shall see it, and rejoice: and all iniquity shall stop her mouth.
43 Den vise skal mærke sig dette, han skal give agt på Herrens trofasthed. 43 Hvo som er viis, han mærke sig det og lægge sig Herrens nåde på sinde!43 Whoso is wise, and will observe these things, even they shall understand the lovingkindness of the LORD.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel