Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 109

1992

1931

King James Version

1 For Korlederen. Salme Af David. Min lovsangs Gud, vær ikke tavs,1 Du min lovsangs Gud, vær ej tavs! 1 To the chief Musician, A Psalm of David. Hold not thy peace, O God of my praise;
2 for deres gudløse og falske mund har de åbnet imod mig, de taler om mig med løgnetunge.2 Thi en gudløs, svigefuld mund har de åbnet imod mig, taler mig til med løgntunge, 2 For the mouth of the wicked and the mouth of the deceitful are opened against me: they have spoken against me with a lying tongue.
3 De omringer mig med hadefulde ord og angriber mig uden grund. 3 med hadske ord omringer de mig og strider imod mig uden grund; 3 They compassed me about also with words of hatred; and fought against me without a cause.
4 Til trods for min kærlighed anklager de mig, og jeg er sat under tiltale. 4 til løn for min kærlighed er de mig fjendske, skønt jeg er idel bøn; 4 For my love they are my adversaries: but I give myself unto prayer.
5 De gengælder mig godt med ondt, kærlighed med had: 5 de gør mig ondt for godt, gengælder min kærlighed med had.5 And they have rewarded me evil for good, and hatred for my love.
6 Stil en uretfærdig op imod ham, lad en anklager stå frem ved hans højre side. 6 Straf ham for hans gudløshed, lad en anklager stå ved hans højre, 6 Set thou a wicked man over him: and let Satan stand at his right hand.
7 Men når dommen fældes, går han skyldig bort, og hans anklage bliver til en synd. 7 lad ham gå dømt fra retten, hans bøn blive regnet for synd; 7 When he shall be judged, let him be condemned: and let his prayer become sin.
8 Hans dage skal blive få, og en anden skal overtage hans embede. 8 hans livsdage blive kun få, hans embede tage en anden; 8 Let his days be few; and let another take his office.
9 Hans børn skal blive faderløse, og hans hustru enke. 9 hans børn blive faderløse, hans hustru vorde enke; 9 Let his children be fatherless, and his wife a widow.
10 Hans børn skal strejfe om og tigge og gå og lede i ruinerne. 10 hans børn flakke om og tigge, drives bort fra et øde hjem; 10 Let his children be continually vagabonds, and beg: let them seek their bread also out of their desolate places.
11 Ågerkarle skal tilrane sig alt, hvad han ejer, fremmede skal plyndre hans rigdom. 11 ågerkarlen rage efter alt, hvad han har, og fremmede rane hans gods; 11 Let the extortioner catch all that he hath; and let the strangers spoil his labour.
12 Ingen skal vise ham godhed eller forbarme sig over hans faderløse børn. 12 ingen være langmodig imod ham, ingen ynke hans faderløse; 12 Let there be none to extend mercy unto him: neither let there be any to favour his fatherless children.
13 Hans efterkommere skal udryddes, deres navn udslettes i næste slægtled. 13 hans afkom gå til grunde, hans navn slettes ud i næste slægt: 13 Let his posterity be cut off; and in the generation following let their name be blotted out.
14 Herren skal huske hans fædres skyld, hans moders synd skal ikke slettes. 14 Lad hans fædres skyld ihukommes hos Herren, lad ikke hans moders synd slettes ud, 14 Let the iniquity of his fathers be remembered with the LORD; and let not the sin of his mother be blotted out.
15 Herren skal altid have det for øje, og han skal udslette deres navn på jorden. 15 altid være de, Herren for øje; hans minde vorde udryddet af jorden, 15 Let them be before the LORD continually, that he may cut off the memory of them from the earth.
16 Det sker, fordi han glemte at vise godhed, han forfulgte den hjælpeløse og fattige og ville dræbe den modløse. 16 fordi det ej faldt ham ind at vise sig god, men han forfulgte den arme og fattige og den, hvis hjerte var knust til døde; 16 Because that he remembered not to show mercy, but persecuted the poor and needy man, that he might even slay the broken in heart.
17 Han elskede forbandelse, lad den komme over ham! Han brød sig ikke om velsignelse, lad den være fjern fra ham! 17 han elsked forbandelse, så lad den nå ham; velsignelse yndede han ikke, den blive ham fjern! 17 As he loved cursing, so let it come unto him: as he delighted not in blessing, so let it be far from him.
18 Han klædte sig i forbandelse som i en dragt, lad den trænge ind i hans krop som vand, i hans knogler som olie; 18 Han tage forbandelse på som en klædning, den komme som vand i hans bug, som olie ind i hans ben; 18 As he clothed himself with cursing like as with his garment, so let it come into his bowels like water, and like oil into his bones.
19 lad den være som en klædning, han hyller sig i, som et bælte, han altid har om sig. 19 den blive en dragt, han tager på, et bælte, han altid bærer! 19 Let it be unto him as the garment which covereth him, and for a girdle wherewith he is girded continually.
20 Dette skal Herren gøre mod mine anklagere, mod dem, der taler ondt imod mig. 20 Det være mine modstanderes løn fra Herren, dem, der taler ondt mod min sjæl.20 Let this be the reward of mine adversaries from the LORD, and of them that speak evil against my soul.
21 Du, Gud Herre, tag dig af mig for dit navns skyld, for du er god og trofast. 21 Men du, o Herre, min herre, gør med mig efter din godhed og nåde, frels mig for dit navns skyld! 21 But do thou for me, O GOD the Lord, for thy name's sake: because thy mercy is good, deliver thou me.
22 Red mig, for jeg er fattig og hjælpeløs, og mit hjerte skælver i brystet. 22 Thi jeg er arm og fattig, mit hjerte vånder sig i mig; 22 For I am poor and needy, and my heart is wounded within me.
23 Jeg svinder bort som den hældende skygge, jeg bliver rystet af som en græshoppe. 23 som skyggen, der hælder, svinder jeg bort, som græshopper rystes jeg ud; 23 I am gone like the shadow when it declineth: I am tossed up and down as the locust.
24 Mine knæ vakler, fordi jeg faster, min krop tørrer ind af mangel på salve. 24 af faste vakler mine knæ, mit kød skrumper ind uden salve; 24 My knees are weak through fasting; and my flesh faileth of fatness.
25 Jeg er blevet til spot for dem, når de ser mig, ryster de på hovedet. 25 til spot for dem er jeg blevet, de ryster på hovedet, når de 25 I became also a reproach unto them: when they looked upon me they shaked their heads.
26 Hjælp mig, Herre min Gud, frels mig i din trofasthed, 26 hjælp mig, herre min Gud, frels mig efter din miskundhed, 26 Help me, O LORD my God: O save me according to thy mercy:
27 så de forstår, at det er din hånd, at det er dig, Herre, der griber ind. 27 så de sander, det var din hånd, dig, herre, som gjorde det! 27 That they may know that this is thy hand; that thou, LORD, hast done it.
28 De forbander, men du velsigner. Lad mine modstandere beskæmmes, og din tjener glæde sig! 28 Lad dem forbande, du vil velsigne, mine uvenner vorde til skamme, din tjener glæde sig; 28 Let them curse, but bless thou: when they arise, let them be ashamed; but let thy servant rejoice.
29 Lad mine anklagere klæde sig i skændsel og hylle sig i skam som i en kappe 29 lad mine fjender klædes i skændsel, iføres skam som en kappe! 29 Let mine adversaries be clothed with shame, and let them cover themselves with their own confusion, as with a mantle.
30 Højlydt vil jeg takke Herren, blandt de mange vil jeg lovprise ham, 30 Med min mund vil jeg højlig takke Herren, prise ham midt i mængden; 30 I will greatly praise the LORD with my mouth; yea, I will praise him among the multitude.
31 for han står på den fattiges side for at frelse ham fra dem, der vil dømme ham. 31 thi han står ved den fattiges højre at fri ham fra dem, der dømmer hans sjæl.31 For he shall stand at the right hand of the poor, to save him from those that condemn his soul.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel