Salmernes bog 116 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Halleluja. Jeg elsker Herren, for han har hørt min tryglen, | 1 Halleluja! Jeg elsker Herren, thi han hører min røst, min tryglende bøn, | 1 I love the LORD, because he hath heard my voice and my supplications. |
2 han vendte sit øre mod mig, da jeg råbte. | 2 ja, han bøjed sit øre til mig, jeg påkaldte Herrens navn. | 2 Because he hath inclined his ear unto me, therefore will I call upon him as long as I live. |
3 Dødens bånd omgav mig, dødsrigets trængsler ramte mig, jeg fandt kun nød og elendighed. | 3 Dødens bånd omspændte mig, dødsrigets angster greb mig, i trængsel og nød var jeg stedt. | 3 The sorrows of death compassed me, and the pains of hell gat hold upon me: I found trouble and sorrow. |
4 Da påkaldte jeg Herrens navn: Ak, Herre, red mit liv! | 4 Jeg påkaldte Herrens navn: »Ak, herre, frels min sjæl!« | 4 Then called I upon the name of the LORD; O LORD, I beseech thee, deliver my soul. |
5 Herren er nådig og retfærdig, vor Gud er barmhjertig; | 5 Nådig er Herren og retfærdig, barmhjertig, det er vor Gud; | 5 Gracious is the LORD, and righteous; yea, our God is merciful. |
6 Herren vogter de uerfarne, jeg var hjælpeløs, men han frelste mig. | 6 Herren vogter enfoldige, jeg var ringe, dog frelste han mig. | 6 The LORD preserveth the simple: I was brought low, and he helped me. |
7 Fald til ro igen, min sjæl, for Herren har handlet vel imod dig. | 7 Vend tilbage, min sjæl, til din ro, thi Herren har gjort vel imod dig! | 7 Return unto thy rest, O my soul; for the LORD hath dealt bountifully with thee. |
8 Du har reddet mit liv fra døden, mine øjne fra at græde og min fod fra at snuble. | 8 Ja, han fried min sjæl fra døden, mit øje fra gråd, min fod fra fald. | 8 For thou hast delivered my soul from death, mine eyes from tears, and my feet from falling. |
9 Jeg kan vandre for Herrens ansigt i de levendes land. | 9 Jeg vandrer for Herrens åsyn udi de levendes land; | 9 I will walk before the LORD in the land of the living. |
10 jeg troede, derfor talte jeg. Jeg er hårdt plaget. | 10 jeg troede, derfor talte jeg, såre elendig var jeg, | 10 I believed, therefore have I spoken: I was greatly afflicted: |
11 Jeg sagde i min angst: Alle mennesker er løgnere. | 11 sagde så i min angst: »Alle mennesker lyver!« | 11 I said in my haste, All men are liars. |
12 Hvordan kan jeg gengælde Herren alle hans velgerninger mod mig? | 12 Hvorledes skal jeg gengælde Herren alle hans velgerninger mod mig? | 12 What shall I render unto the LORD for all his benefits toward me? |
13 Jeg løfter frelsens bæger og påkalder Herrens navn. | 13 jeg vil løfte Frelsens bæger og påkalde Herrens navn. | 13 I will take the cup of salvation, and call upon the name of the LORD. |
14 Jeg indfrier mine løfter til Herren for øjnene af hele hans folk. | 14 Jeg vil indfri Herren mine løfter i påsyn af alt hans folk. | 14 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people. |
15 Dyrebart i Herrens øjne er hans frommes liv. | 15 Kostbar i Herrens øjne er hans frommes død. | 15 Precious in the sight of the LORD is the death of his saints. |
16 Ak, Herre, jeg er din træl, jeg er din træl, din trælkvindes søn, du har løst mine lænker. | 16 Ak, Herre, jeg er jo din tjener, din tjener, din tjenerindes søn, mine lænker har du løst. | 16 O LORD, truly I am thy servant; I am thy servant, and the son of thine handmaid: thou hast loosed my bonds. |
17 Jeg bringer dig slagtoffer til tak og påkalder Herrens navn. | 17 Jeg vil ofre dig lovprisningsoffer og påkalde Herrens navn; | 17 I will offer to thee the sacrifice of thanksgiving, and will call upon the name of the LORD. |
18 Jeg indfrier mine løfter til Herren for øjnene af hele hans folk, | 18 mine løfter vil jeg indfri Herren i påsyn af alt hans folk | 18 I will pay my vows unto the LORD now in the presence of all his people, |
19 i forgårdene til Herrens tempel, i din midte, Jerusalem. | 19 i Herrens hus's forgårde og i din midte, Jerusalem! | 19 In the courts of the LORD's house, in the midst of thee, O Jerusalem. Praise ye the LORD. |