Salmernes bog 118 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Halleluja. Tak Herren, for han er god, hans trofasthed varer til evig tid. | 1 Halleluja! Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig. | 1 O give thanks unto the LORD; for he is good: because his mercy endureth for ever. |
2 Israel skal sige: Hans trofasthed varer til evig tid. | 2 Israel sige: »thi hans miskundhed varer evindelig!« | 2 Let Israel now say, that his mercy endureth for ever. |
3 Arons hus skal sige: Hans trofasthed varer til evig tid. | 3 Arons hus sige: »thi hans miskundhed varer evindelig!« | 3 Let the house of Aaron now say, that his mercy endureth for ever. |
4 der frygter Herren, skal sige: Hans trofasthed varer til evig tid. | 4 De, som frygter Herren, sige: »thi hans miskundhed varer evindelig!« | 4 Let them now that fear the LORD say, that his mercy endureth for ever. |
5 I min trængsel råbte jeg til Herren, han svarede og førte mig ud i det åbne land. | 5 Jeg påkaldte Herren i trængslen, Herren svared og førte mig ud i åbent land. | 5 I called upon the LORD in distress: the LORD answered me, and set me in a large place. |
6 Herren er hos mig, jeg frygter ikke, hvad kan mennesker gøre mig? | 6 Herren, er med mig, jeg frygter ikke, hvad kan mennesker gøre mig? | 6 The LORD is on my side; I will not fear: what can man do unto me? |
7 Herren er min hjælper, jeg får mine modstanderes nederlag at se. | 7 Herren, han er min hjælper, jeg skal se med fryd på dem, der hader mig. | 7 The LORD taketh my part with them that help me: therefore shall I see my desire upon them that hate me. |
8 Det er bedre at søge tilflugt hos Herren end at stole på mennesker. | 8 At ty til Herren er godt fremfor at stole på mennesker; | 8 It is better to trust in the LORD than to put confidence in man. |
9 Det er bedre at søge tilflugt hos Herren end at stole på stormænd. | 9 at ty til Herren er godt fremfor at stole på fyrster. | 9 It is better to trust in the LORD than to put confidence in princes. |
10 Om så alle folk omringer mig, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. | 10 Alle folkeslag flokkedes om mig, jeg slog dem ned i Herrens navn; | 10 All nations compassed me about: but in the name of the LORD will I destroy them. |
11 Om de omringer mig på alle sider, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. | 11 de flokkedes om mig fra alle sider, jeg slog dem ned i Herrens navn; | 11 They compassed me about; yea, they compassed me about: but in the name of the LORD I will destroy them. |
12 Om de sværmer om mig som bier, de brænder ned som ild i tjørnekrat, i Herrens navn slår jeg dem tilbage. | 12 de flokkedes om mig som bier, blussed op, som ild i torne, jeg slog dem ned i Herrens navn. | 12 They compassed me about like bees; they are quenched as the fire of thorns: for in the name of the LORD I will destroy them. |
13 Jeg blev stødt ned og var ved at falde, men Herren kom mig til hjælp. | 13 Hårdt blev jeg ramt, så jeg faldt, men Herren hjalp mig. | 13 Thou hast thrust sore at me that I might fall: but the LORD helped me. |
14 Herren er min styrke og lovsang, han blev min frelse. | 14 Min styrke og lovsang er Herren, han blev mig til Frelse. | 14 The LORD is my strength and song, and is become my salvation. |
15 Der lyder jubel og sejrsråb i de retfærdiges telte: Herrens højre hånd bringer sejr, | 15 Jubel og sejrsråb lyder i de retfærdiges telte: »Herrens højre øver vælde, | 15 The voice of rejoicing and salvation is in the tabernacles of the righteous: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
16 Herrens højre hånd er løftet, Herrens højre hånd bringer sejr! | 16 Herrens højre er løftet, Herrens højre øver vælde!« | 16 The right hand of the LORD is exalted: the right hand of the LORD doeth valiantly. |
17 Jeg skal ikke dø, men leve og fortælle om Herrens gerninger. | 17 jeg skal ikke dø, men leve og kundgøre Herrens gerninger. | 17 I shall not die, but live, and declare the works of the LORD. |
18 Herren tugtede mig hårdt, men han overgav mig ikke til døden. | 18 Herren tugted mig hårdt, men gav mig ej hen i døden. | 18 The LORD hath chastened me sore: but he hath not given me over unto death. |
19 Luk retfærdighedens porte op, jeg vil gå ind og takke Herren! | 19 Oplad mig retfærdigheds porte, ad dem går jeg ind og lovsynger Herren! | 19 Open to me the gates of righteousness: I will go into them, and I will praise the LORD: |
20 Her er Herrens port, her går de retfærdige ind! | 20 Her er Herrens port, ad den går retfærdige ind. | 20 This gate of the LORD, into which the righteous shall enter. |
21 Jeg takker dig, for du svarede mig og blev min frelse. | 21 Jeg vil takke dig, thi du bønhørte mig, og du blev mig til Frelse. | 21 I will praise thee: for thou hast heard me, and art become my salvation. |
22 Den sten, bygmestrene vragede, er blevet hovedhjørnesten. | 22 Den sten; bygmestrene forkastede, er blevet hovedhjørnesten. | 22 The stone which the builders refused is become the head stone of the corner. |
23 Det er Herrens eget værk, det er underfuldt for vore øjne. | 23 Fra Herren er dette kommet, det er underfuldt for vore øjne. | 23 This is the LORD'S doing; it is marvellous in our eyes. |
24 Denne dag har Herren skabt, lad os juble og glæde os på den. | 24 Denne er dagen, som Herren har gjort, lad os juble og glæde os på den! | 24 This is the day which the LORD hath made; we will rejoice and be glad in it. |
25 Herre, frels dog! Herre, lad det lykkes! | 25 Ak, herre, frels dog, ak, herre; lad det dog lykkes! | 25 Save now, I beseech thee, O LORD: O LORD, I beseech thee, send now prosperity. |
26 Velsignet være han, som kommer, i Herrens navn! Vi velsigner jer fra Herrens tempel. | 26 Velsignet den, der kommer, i Herrens navn; vi velsigner eder fra Herrens hus! | 26 Blessed be he that cometh in the name of the LORD: we have blessed you out of the house of the LORD. |
27 Herren er Gud,.han skal give os lys. Lad festprocessionen danne kæde helt op til alterets horn! | 27 Herren er Gud, og han lod det lysne for os. Festtoget med grenene slynge sig frem, til alterets horn er nået! | 27 God is the LORD, which hath showed us light: bind the sacrifice with cords, even unto the horns of the altar. |
28 Du er min Gud, jeg takker dig, min Gud, jeg priser dig. | 28 Du er min Gud, jeg vil takke dig, min Gud, jeg vil ophøje dig! | 28 Thou art my God, and I will praise thee: thou art my God, I will exalt thee. |
29 Tak Herren, for han er god, hans trofasthed varer til evig tid. | 29 Tak Herren, thi han er god, thi hans miskundhed varer evindelig! | 29 O give thanks unto the LORD; for he is good: for his mercy endureth for ever. |