Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 18

1992

1931

King James Version

2 For Korlederen. Af Herrens tjener. Af David. Han sang denne sang til Herren, dengang Herren havde reddet ham fra alle hans fjender og fra Sauls hånd. Han sagde: Jeg elsker dig, Herre, min styrke;2 Herre, jeg har dig! Hjerteligt kær, min styrke! 2 To the chief Musician, A Psalm of David, the servant of the LORD, who spake unto the LORD the words of this song in the day that the LORD delivered him from the hand of all his enemies, and from the hand of Saul: And he said, I will love thee, O LORD, my strength.
3 Herren er min klippe, min borg, min befrier, min Gud, mit-bjerg, hvor jeg søger tilflugt, mit skjold, min frelses horn og min fæstning.3 Herre, min klippe, min borg. Min befrier, min Gud, mit bjerg, hvortil jeg tyr, mit skjold, mit Frelseshorn, mit værn! 3 The LORD is my rock, and my fortress, and my deliverer; my God, my strength, in whom I will trust; my buckler, and the horn of my salvation, and my high tower.
4 Jeg råber til Herren, den lovpriste, og bliver frelst fra mine fjender. 4 Jeg påkalder Herren, den højlovede, og Frelses fra mine fjender.4 I will call upon the LORD, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
5 Dødens bånd omgav mig, undergangens floder slog mig med rædsel. 5 Dødens reb omsluttede mig, ødelæggelsens strømme forfærdede mig, 5 The sorrows of death compassed me, and the floods of ungodly men made me afraid.
6 Dødsrigets bånd snørede sig om mig, dødens snarer truede mig. 6 dødsrigets reb omspændte mig, dødens snarer faldt over mig; 6 The sorrows of hell compassed me about: the snares of death prevented me.
7 I min nød råbte jeg til Herren, råbte til min Gud om hjælp. Han hørte mig fra sit tempel, mit råb nåede hans ører. 7 i min vånde påkaldte jeg Herren og råbte til min Gud. Han hørte min røst fra sin helligdom, mit råb fandt ind til hans ører! 7 In my distress I called upon the LORD, and cried unto my God: he heard my voice out of his temple, and my cry came before him, even into his ears.
8 Da rystede og skælvede jorden,-bjergenes grundvolde rokkede, de rystedes, fordi han var vred.8 Da rystede jorden og skjalv, bjergenes grundvolde bæved og rysted, thi hans vrede blussede op. 8 Then the earth shook and trembled; the foundations also of the hills moved and were shaken, because he was wroth.
9 Røg stod ud af hans næse, fortærende ild af hans mund, gløder flammede op fra ham, 9 Røg for ud af hans næse, fortærende ild af hans mund, gløder gnistrede fra ham. 9 There went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
10 Han sænkede himlen og steg ned med mørke skyer under sine fødder 10 Han sænkede himlen, steg ned med skymulm under sine fødder; 10 He bowed the heavens also, and came down: and darkness was under his feet.
11 Han red på keruber og fløj, for frem på vindens vinger. 11 båret af keruber fløj han, svæved på vindens vinger; 11 And he rode upon a cherub, and did fly: yea, he did fly upon the wings of the wind.
12 Han skjulte sig i mørket omkring ham, han dækkede sig i regnsorte skymasser. 12 han omgav sig med mulm som en bolig, mørke vandmasser, vandfyldte skyer. 12 He made darkness his secret place; his pavilion round about him were dark waters and thick clouds of the skies.
13 Fra lysskæret foran ham kom skyer frem med hagl og glødende kul. 13 Fra glansen foran ham for der hagl og ildgløder gennem hans skyer. 13 At the brightness that was before him his thick clouds passed, hail stones and coals of fire.
14 Herren tordnede i himlen, den Højeste løftede sin røst med hagl og glødende kul. 14 Herren tordnede fra himlen, den højeste lod høre sin røst, hagl og ildgløder. 14 The LORD also thundered in the heavens, and the Highest gave his voice; hail stones and coals of fire.
15 Han sendte sine pile ud og spredte fjenderne, han forfærdede dem med sine mange lyn. 15 Han udslyngede pile, adsplittede dem, lyn i mængde og skræmmede dem. 15 Yea, he sent out his arrows, and scattered them; and he shot out lightnings, and discomfited them.
16 Havets bund kom til syne, og jordens grundvolde blottedes ved din trussel, Herre, ved din fnysende vrede. 16 Vandenes bund kom til syne, jordens grundvolde blottedes ved din trusel, herre, for din vredes pust. 16 Then the channels of waters were seen, and the foundations of the world were discovered at thy rebuke, O LORD, at the blast of the breath of thy nostrils.
17 Han rakte ud fra det høje og greb mig, han trak mig op af de vældige vande. 17 Han udrakte hånden fra det høje og greb mig, drog mig op af de vældige vande, 17 He sent from above, he took me, he drew me out of many waters.
18 Han reddede mig fra min mægtige fjende, fra dem, som hader mig, de var mig for stærke. 18 frelste mig fra mine mægtige fjender, fra mine avindsmænd; de var mig for stærke. 18 He delivered me from my strong enemy, and from them which hated me: for they were too strong for me.
19 De truede mig på min ulykkes dag, men Herren var min støtte. 19 På min ulykkes dag faldt de over mig, men Herren blev mig til værn. 19 They prevented me in the day of my calamity: but the LORD was my stay.
20 Han førte mig ud i det åbne land, han befriede mig, for han holder af mig. 20 Han førte mig ud i åbent land, han frelste mig, thi han havde behag i mig.20 He brought me forth also into a large place; he delivered me, because he delighted in me.
21 Herren lønnede mig for min retfærdighed, han gengældte mig mine hænders renhed. 21 Herren gengældte mig efter min retfærd, lønned mig efter mine hænders uskyld; 21 The LORD rewarded me according to my righteousness; according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
22 For jeg har fulgt Herrens veje og ikke forbrudt mig mod min Gud. 22 thi jeg holdt mig til Herrens veje, svigted i gudløshed ikke min Gud 22 For I have kept the ways of the LORD, and have not wickedly departed from my God.
23 Alle hans bud har jeg for øje, hans love har jeg ikke tilsidesat. 23 hans bud stod mig alle for øje, hans lov skød jeg ikke fra mig. 23 For all his judgments were before me, and I did not put away his statutes from me.
24 Jeg er retskaffen i hans øjne, og jeg tager mig i agt for synd. 24 Ustraffelig var jeg for ham og vogtede mig for brøde. 24 I was also upright before him, and I kept myself from mine iniquity.
25 Herren gengældte mig min retfærdighed, mine hænders renhed har han for øje. 25 Herren lønned mig efter min retfærd, mine hænders uskyld, som stod ham for øje! 25 Therefore hath the LORD recompensed me according to my righteousness, according to the cleanness of my hands in his eyesight.
26 Du er trofast mod den trofaste, retsindig mod den retsindige mand. 26 Du viser dig from mod den fromme, retsindig mod den retsindige, 26 With the merciful thou wilt show thyself merciful; with an upright man thou wilt show thyself upright;
27 Du er oprigtig mod den oprigtige, men over for den falske forstiller du dig 27 du viser dig ren mod den rene og vrang mod den svigefulde. 27 With the pure thou wilt show thyself pure; and with the froward thou wilt show thyself froward.
28 Du frelser de hjælpeløse, du ydmyger de hovmodiges blik. 28 De arme giver du frelse, hovmodiges øjne skam!28 For thou wilt save the afflicted people; but wilt bring down high looks.
29 Du lader min lampe lyse, Herre, min Gud spreder lys i mit mørke. 29 Ja, min lampe lader du lyse, herre, min Gud opklarer mit mørke. 29 For thou wilt light my candle: the LORD my God will enlighten my darkness.
30 Ved din hjælp stormer jeg volde, ved min Guds hjælp springer jeg over mure. 30 Thi ved din hjælp søndrer jeg mure, ved min Guds hjælp springer jeg over volde. 30 For by thee I have run through a troop; and by my God have I leaped over a wall.
31 Guds vej er fuldkommen, Herrens ord er lutret, han er skjold for alle, der søger tilflugt hos ham. 31 Fuldkommen er Guds vej, lutret er Herrens ord. Han er et skjold for alle, der sætter deres lid til ham.31 As for God, his way is perfect: the word of the LORD is tried: he is a buckler to all those that trust in him.
32 Hvem er Gud om ikke Herren? Hvem er klippe om ikke vor Gud? 33+ Gud er den, der væbner mig med styrke og gør min vej fuldkommen. 32 Ja, hvem er Gud uden Herren, hvem er en klippe uden vor Gud, 32 For who is God save the LORD? or who is a rock save our God?
33 Han gør min fod let som hindens og giver mig fodfæste på højderne. 33 den Gud, der omgjorded mig med kraft, jævnede vejen for mig, 33 It is God that girdeth me with strength, and maketh my way perfect.
34 Han gør min fod let som hindens og giver mig fodfæste på højderne. 34 gjorde mine fødder som hindens og gav mig fodfæste på højene, 34 He maketh my feet like hinds' feet, and setteth me upon my high places.
35 Han opøver mine hænder til krig og mine arme til at spænde kobberbuen. 35 oplærte min hånd til krig, så mine arme spændte kobberbuen! 35 He teacheth my hands to war, so that a bow of steel is broken by mine arms.
36 Du giver mig din frelse som skjold, din højre hånd støtter mig, din hjælp giver mig styrke. 36 Du gav mig din Frelses skjold, din højre støttede mig, din nedladelse gjorde mig stor; 36 Thou hast also given me the shield of thy salvation: and thy right hand hath holden me up, and thy gentleness hath made me great.
37 Du skaffer plads for mine skridt, og mine ankler giver ikke efter. 37 du skaffede plads for mine skridt, mine ankler vaklede ikke. 37 Thou hast enlarged my steps under me, that my feet did not slip.
38 Jeg sætter efter mine fjender og når dem, jeg vender ikke om, før de er tilintetgjort. 38 Jeg jog mine fjender, indhentede dem, vendte først om, da de var gjort til intet, 38 I have pursued mine enemies, and overtaken them: neither did I turn again till they were consumed.
39 Jeg knuser dem, så de ikke kan rejse sig, de ligger faldne under mine fødder. 39 slog dem ned, så de ej kunne rejse sig, men lå faldne under min fod. 39 I have wounded them that they were not able to rise: they are fallen under my feet.
40 Du væbner mig med styrke til krig, du tvinger mine modstandere i knæ. 40 Du omgjorded mig med kraft til kampen, mine modstandere tvang du i knæ for mig; 40 For thou hast girded me with strength unto the battle: thou hast subdued under me those that rose up against me.
41 Mine fjender slår du på flugt, og jeg gør det af med mine modstandere. 41 du slog mine fjender på flugt, mine avindsmænd rydded jeg af vejen. 41 Thou hast also given me the necks of mine enemies; that I might destroy them that hate me.
42 De råber om hjælp, men ingen hjælper, de råber til Herren, men han svarer dem ikke. 42 De råbte, men ingen hjalp, til Herren, han svared dem ikke. 42 They cried, but there was none to save them: even unto the LORD, but he answered them not.
43 Jeg knuser dem til støv for vinden, jeg kaster dem ud som gadeskarn. 43 Jeg knuste dem som støv for vinden, fejed dem bort som gadeskarn.43 Then did I beat them small as the dust before the wind: I did cast them out as the dirt in the streets.
44 Du redder mig, når folkene strides, du gør mig til folkeslagenes hersker, et folk, jeg ikke kender, skal tjene mig. 44 Du friede mig af folkekampe, du satte mig til folkeslags høvding; nu tjener mig ukendte folk; 44 Thou hast delivered me from the strivings of the people; and thou hast made me the head of the heathen: a people whom I have not known shall serve me.
45 Ved rygtet om mig må de adlyde, fremmede skal krybe for mig, 45 hører de om mig, lyder de mig, udlandets sønner kryber for mig; 45 As soon as they hear of me, they shall obey me: the strangers shall submit themselves unto me.
46 de fremmede giver op og kommer skælvende frem fra deres skjul. 46 udlandets sønner vansmægter, slæber sig frem af deres skjul. 46 The strangers shall fade away, and be afraid out of their close places.
47 Herren lever! Lovet være min klippe! Min frelses Gud er ophøjet. 47 Herren lever, højlovet min klippe, ophøjet være min Frelses Gud, 47 The LORD liveth; and blessed be my rock; and let the God of my salvation be exalted.
48 Gud er den, der giver mig hævn og lægger folkene under mig; 48 den Gud, som giver mig hævn, tvinger folkeslag under min fod 48 It is God that avengeth me, and subdueth the people under me.
49 du udfrier mig fra mine fjender, ja, du løfter mig op fra mine modstandere og redder mig fra voldsmænd. 49 og frier mig fra mine vrede fjender! Du ophøjer mig over mine modstandere, fra voldsmænd Frelser du mig. 49 He delivereth me from mine enemies: yea, thou liftest me up above those that rise up against me: thou hast delivered me from the violent man.
50 Derfor vil jeg prise dig blandt folkene, Herre, jeg vil lovsynge dit navn. 50 Herre, derfor priser jeg dig blandt folkene og lovsynger dit navn, 50 Therefore will I give thanks unto thee, O LORD, among the heathen, and sing praises unto thy name.
51 Han giver sin konge store sejre og viser troskab mod sin salvede, mod David og hans slægt til evig tid. 51 du, som kraftig hjælper din konge og viser din salvede miskundhed, David og hans æt evindelig.51 Great deliverance giveth he to his king; and showeth mercy to his anointed, to David, and to his seed for evermore.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel