Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 22

1992

1931

King James Version

2 For Korlederen. Al?ajjelet?ha?shahar. Salme Af David. Min Gud, min Gud! Hvorfor har du forladt mig? Du er langt borte fra mit råb om hjælp og fra mit skrig. 2 Min Gud, min Gud, hvorfor har du forladt mig ? Mit skrig til trods er Frelsen mig fjern. 2 To the chief Musician upon Aijeleth Shahar, A Psalm of David. My God, my God, why hast thou forsaken me? why art thou so far from helping me, and from the words of my roaring?
3 Min Gud, jeg råber om dagen, men du svarer ikke, og om natten, men jeg finder ikke ro. 3 Min Gud, jeg råber om dagen, du svarer ikke, om natten, men finder ej hvile. 3 O my God, I cry in the daytime, but thou hearest not; and in the night season, and am not silent.
4 Du troner som den hellige, du, som Israel lovsynger. 4 Og dog er du den hellige, som troner på Israels lovsange. 4 But thou art holy, O thou that inhabitest the praises of Israel.
5 Vore fædre stolede på dig, de stolede på dig, og du udfriede dem. 5 På dig forlod vore fædre sig, forlod sig, og du friede dem; 5 Our fathers trusted in thee: they trusted, and thou didst deliver them.
6 De klagede til dig og blev reddet, de stolede på dig og blev ikke gjort til skamme. 6 de råbte til dig og frelstes, forlod sig på dig og blev ikke til skamme. 6 They cried unto thee, and were delivered: they trusted in thee, and were not confounded.
7 Men jeg er en orm, ikke en mand, en skændsel for mennesker, foragtet af folk. 7 Men jeg er en orm og ikke en mand, til spot for mennesker, folk til spe; 7 But I am a worm, and no man; a reproach of men, and despised of the people.
8 Alle, der ser mig, spotter mig, de vrænger mund og ryster på hovedet: 8 alle, der ser mig, håner mig, vrænger mund og ryster på hovedet: 8 All they that see me laugh me to scorn: they shoot out the lip, they shake the head, saying,
9 »Han har overgivet sin sag til Herren, lad ham udfri ham, han må redde ham, han holder jo af ham!« 9 »Han har væltet sin sag på Herren; han fri ham og frelse ham, han har jo velbehag i ham.«9 He trusted on the LORD that he would deliver him: let him deliver him, seeing he delighted in him.
10 Det var dig, der hjalp mig ud af moders liv og gav mig tryghed ved moders bryst. 10 Ja, du drog mig af moders liv, lod mig hvile trygt ved min moders bryst; 10 But thou art he that took me out of the womb: thou didst make me hope when I was upon my mother's breasts.
11 Til dig var jeg overladt fra min fødsel, fra moders liv var du min Gud. 11 på dig blev jeg kastet fra moders skød, fra moders liv var du min Gud. 11 I was cast upon thee from the womb: thou art my God from my mother's belly.
12 Hold dig ikke borte fra mig, for nøden er nær, og ingen hjælper mig! 12 Vær mig ikke fjern, thi trængslen er nær, og ingen er der, som hjælper! 12 Be not far from me; for trouble is near; for there is none to help.
13 Stærke tyre omgiver mig, Bashanbøfler omringer mig; 13 Stærke tyre står omkring mig, basans vældige omringer mig, 13 Many bulls have compassed me: strong bulls of Bashan have beset me round.
14 rovgriske og brølende løver spærrer gabet op mod mig. 14 spiler gabet op imod mig som rovgridske, brølende løver. 14 They gaped upon me with their mouths, as a ravening and a roaring lion.
15 Jeg er som vand, der hældes ud, alle mine knogler falder fra hinanden, mit hjerte er som voks, det smelter i livet på mig. 15 Jeg er som vand, der er udgydt, alle mine knogler skilles, mit hjerte er blevet som voks, det smelter i livet på mig; 15 I am poured out like water, and all my bones are out of joint: my heart is like wax; it is melted in the midst of my bowels.
16 Min gane er tør som et potteskår, min tunge klæber til gummerne, du lægger mig i dødens støv. 16 min gane er tør som et potteskår til gummerne klæber min tunge, du lægger mig ned i dødens støv. 16 My strength is dried up like a potsherd; and my tongue cleaveth to my jaws; and thou hast brought me into the dust of death.
17 Hunde omgiver mig, en flok af forbrydere står omkring mig; de har gennemboret mine hænder og fødder, 17 Thi hunde står omkring mig, onde i flok omringer mig, de har gennemboret mine hænder og fødder, 17 For dogs have compassed me: the assembly of the wicked have enclosed me: they pierced my hands and my feet.
18 jeg kan tælle alle mine knogler. De ser på mig med skadefryd, 18 jeg kan tælle alle mine ben; med skadefryd ser de på mig. 18 I may tell all my bones: they look and stare upon me.
19 de deler mine klæder mellem sig, de kaster lod om min klædning. 19 Mine klæder deler de mellem sig, om kjortelen kaster de lod. 19 They part my garments among them, and cast lots upon my vesture.
20 Men du, Herre, hold dig ikke borte, du, min styrke, skynd dig til hjælp! 20 Men du, o Herre, vær ikke fjern, min redning, il mig til hjælp! 20 But be not thou far from me, O LORD: O my strength, haste thee to help me.
21 Red mit liv fra sværdet, mit dyrebare liv fra hundene, 21 Udfri min sjæl fra sværdet, min eneste af hundes vold! 21 Deliver my soul from the sword; my darling from the power of the dog.
22 frels mig fra løvens gab, fra vildoksernes horn! Du har svaret mig! 22 Frels mig fra løvens gab, fra vildoksens horn! Du har bønhørt mig. 22 Save me from the lion's mouth: for thou hast heard me from the horns of the unicorns.
23 Jeg vil forkynde dit navn for mine brødre, i forsamlingens midte vil jeg lovprise dig: 23 Dit navn vil jeg kundgøre for mine brødre, prise dig midt i forsamlingen: 23 I will declare thy name unto my brethren: in the midst of the congregation will I praise thee.
24 Lovpris Herren, I der frygter ham, vis ham ære, hele Jakobs slægt, frygt ham, hele Israels slægt! 24 »i, som frygter Herren, pris ham, ær ham; al Jakobs æt, bæv for ham, al Israels æt! 24 Ye that fear the LORD, praise him; all ye the seed of Jacob, glorify him; and fear him, all ye the seed of Israel.
25 For han viste ikke foragt og afsky for den hjælpeløses nød; han skjulte ikke sit ansigt for ham, men hørte, da han råbte om hjælp. 25 Thi han foragtede ikke, forsmåede ikke den armes råb, skjulte ikke sit åsyn for ham, men hørte, da han råbte til ham!« 25 For he hath not despised nor abhorred the affliction of the afflicted; neither hath he hid his face from him; but when he cried unto him, he heard.
26 Du er min lovsang i den store forsamling, jeg indfrier mine løfter for øjnene af dem, der frygter Herren. 26 Jeg vil synge din pris i en stor forsamling, indfri mine løfter iblandt de fromme; 26 My praise shall be of thee in the great congregation: I will pay my vows before them that fear him.
27 De ydmyge skal spise og mættes, de, der søger Herren, skal lovprise ham, og de skal få nyt mod for evigt. 27 de ydmyge skal spise og mættes; hvo Herren søger, skal prise ham; deres hjerte leve for evigt! 27 The meek shall eat and be satisfied: they shall praise the LORD that seek him: your heart shall live for ever.
28 Hele den vide jord skal huske Herren og vende tilbage til Herren; alle folkenes slægter skal kaste sig ned for dig. 28 Den vide jord skal mærke sig det og omvende sig til Herren, og alle folkenes slægter skal tilbede for hans åsyn; 28 All the ends of the world shall remember and turn unto the LORD: and all the kindreds of the nations shall worship before thee.
29 For kongemagten tilhører Herren, han hersker over folkene. 29 thi Herrens er riget, han er folkenes hersker. 29 For the kingdom is the LORD'S: and he is the governor among the nations.
30 Ja, alle, der. sover i jorden, skal kaste sig ned for ham, alle, der stiger ned i støvet, skal falde på knæ for ham. 30 De skal tilbede ham alene, alle jordens mægtige; de skal bøje sig for hans åsyn, alle, der nedsteg i støvet og ikke holdt deres sjæl i live. 30 All they that be fat upon earth shall eat and worship: all they that go down to the dust shall bow before him: and none can keep alive his own soul.
31 Men jeg vil leve for ham, og mine efterkommere skal tjene ham. Der skal forkyndes om Herren for kommende slægter, 31 Ham skal efterkommeme tjene; om Herren skal tales til slægten, der kommer; 31 A seed shall serve him; it shall be accounted to the Lord for a generation.
32 man skal forkynde hans retfærdighed for folk, der fødes, for han greb ind! 32 de skal forkynde et folk, der fødes, hans retfærd. Thi han greb ind.32 They shall come, and shall declare his righteousness unto a people that shall be born, that he hath done this.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel