Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 30

1992

1931

King James Version

2 Salme Af David. En sang ved tempelindvielsen. Herre, jeg priser dig, for du har trukket mig op fra dybet; du lod ikke mine fjender glæde sig over mig.2 Herre, jeg ophøjer dig, thi du bjærgede mig, lod ej mine fjender glæde sig over mig; 2 A Psalm and Song at the dedication of the house of David. I will extol thee, O LORD; for thou hast lifted me up, and hast not made my foes to rejoice over me.
3 Herre min Gud, jeg råbte til dig om hjælp, og du helbredte mig. 3 herre min Gud, jeg råbte til dig, og du helbredte mig. 3 O LORD my God, I cried unto thee, and thou hast healed me.
4 Herre, du løftede mig op fra dødsriget, du lod mig leve, jeg gik ikke i graven. 4 Fra dødsriget, herre, drog du min sjæl, kaldte mig til live af gravens dyb. 4 O LORD, thou hast brought up my soul from the grave: thou hast kept me alive, that I should not go down to the pit.
5 Lovsyng Herren, I hans fromme, tak hans hellige navn! 5 Lovsyng Herren, i hans fromme, pris hans hellige navn! 5 Sing unto the LORD, O ye saints of his, and give thanks at the remembrance of his holiness.
6 For hans vrede varer et øjeblik, hans nåde hele livet; om aftenen slår graden sig ned, om morgenen er der jubel. 6 Thi et øjeblik varer hans vrede, livet igennem hans nåde; om aftenen gæster os gråd, om morgenen frydesang.6 For his anger endureth but a moment; in his favour is life: weeping may endure for a night, but joy cometh in the morning.
7 Jeg sagde i min tryghed: Jeg skal aldrig vakle. 7 Jeg tænkte i min tryghed: »Jeg rokkes aldrig i evighed!« 7 And in my prosperity I said, I shall never be moved.
8 Herre, i din nåde gjorde du mit-bjerg til en fæstning; men du skjulte dit ansigt, og jeg blev grebet af rædsel.8 Herre, i nåde havde du fæstnet mit bjerg; du skjulte dit åsyn, jeg blev forfærdet. 8 LORD, by thy favour thou hast made my mountain to stand strong: thou didst hide thy face, and I was troubled.
9 Til dig, Herre, råbte jeg, jeg bad Herren om nåde: 9 Jeg råbte, herre, til dig, og tryglende bad jeg til Herren: 9 I cried to thee, O LORD; and unto the LORD I made supplication.
10 Hvad vinder du ved mit blod, når jeg går i graven? Kan støvet takke dig og fortælle om din trofasthed? 10 »hvad vinding har du af mit blod, af at jeg synker i graven? Kan støv mon takke dig, råbe din trofasthed ud? 10 What profit is there in my blood, when I go down to the pit? Shall the dust praise thee? shall it declare thy truth?
11 Hør mig, Herre, og vær mig nådig, Herre, kom mig til hjælp! 11 Herre, hør og vær nådig, herre, kom mig til hjælp!« 11 Hear, O LORD, and have mercy upon me: LORD, be thou my helper.
12 Du forvandlede min klage til dans, du tog min sørgedragt af mig og klædte mig i glæde. 12 Du vendte min sorg til dans, løste min sørgedragt, hylled mig i glæde, 12 Thou hast turned for me my mourning into dancing: thou hast put off my sackcloth, and girded me with gladness;
13 Derfor vil jeg lovsynge dig uden ophør; min Gud, for evigt vil jeg takke dig. 13 at min ære skal prise dig uden ophør. Herre min Gud, jeg vil takke dig evigt!13 To the end that my glory may sing praise to thee, and not be silent. O LORD my God, I will give thanks unto thee for ever.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel