Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 42

1992

1931

King James Version

2 For Korlederen. Maskil af Kora?sønnerne. Som hjorten skriger ved det udtørrede vandløb, sådan skriger min sjæl efter dig, Gud. 2 Som hjorten skriger efter rindende vand, således skriger min sjæl efter dig, o Gud. 2 To the chief Musician, Maschil, for the sons of Korah. As the hart panteth after the water brooks, so panteth my soul after thee, O God.
3 Min sjæl tørster efter Gud, den levende Gud. Hvornår kan jeg komme og se Guds ansigt? 3 Min sjæl tørster efter Gud, den levende Gud; når skal jeg komme og stedes for Guds åsyn? 3 My soul thirsteth for God, for the living God: when shall I come and appear before God?
4 Tårer er blevet mit brød dag og nat, når de dagen lang spørger mig: Hvor er din Gud? 4 Min gråd er blevet mit brød både dag og nat, fordi de stadig spørger mig: »hvor er din Gud?« 4 My tears have been my meat day and night, while they continually say unto me, Where is thy God?
5 Jeg husker det og udøser min fortvivlelse: Jeg gik i festskaren, jeg vandrede til Guds hus under jubelråb og takkesange i valfartsskaren. 5 Min sjæl er opløst, når jeg kommer i hu, hvorledes jeg vandred med skaren op til Guds hus under jubelråb og lovsang i højtidsskaren. 5 When I remember these things, I pour out my soul in me: for I had gone with the multitude, I went with them to the house of God, with the voice of joy and praise, with a multitude that kept holyday.
6 Hvorfor er du fortvivlet, min sjæl? Hvorfor skælver du i mig? Vent på Gud! For jeg skal takke ham på ny, min frelser og min Gud. 6 Hvorfor er du nedbøjet, sjæl, hvi bruser du i mig? Bi efter Gud, thi end skal jeg takke ham, mit åsyns frelse og min Gud!6 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted in me? hope thou in God: for I shall yet praise him for the help of his countenance.
7 Min sjæl er fortvivlet, derfor tænker jeg på dig fra Jordans og Hermons egne, fra Mis'ars-bjerg.7 Nedbøjet er min sjæl, derfor mindes jeg dig fra Jordans og hermontindernes land, fra Mizars bjerg. 7 O my God, my soul is cast down within me: therefore will I remember thee from the land of Jordan, and of the Hermonites, from the hill Mizar.
8 Havdyb råber til havdyb, når dine strømme bruser; alle dine brændinger og bølger skyller hen over mig. 8 Dyb råber til dyb ved dine vandfalds brusen, alle dine brændinger og bølger skyller hen over mig. 8 Deep calleth unto deep at the noise of thy waterspouts: all thy waves and thy billows are gone over me.
9 Om dagen sender Herren sin godhed, om natten lovsynger jeg ham og beder til den levende Gud. 9 Sin miskundhed sender Herren om dagen, hans sang er hos mig om natten, en bøn til mit livs Gud. 9 Yet the LORD will command his lovingkindness in the daytime, and in the night his song shall be with me, and my prayer unto the God of my life.
10 Jeg siger til Gud, min klippe: Hvorfor har du glemt mig? Hvorfor skal jeg vandre i sorg plaget af fjenden? 10 Jeg siger til Gud, min klippe: Hvorfor har du glemt mig, hvorfor skal jeg vandre sorgfuld, trængt af fjender? 10 I will say unto God my rock, Why hast thou forgotten me? why go I mourning because of the oppression of the enemy?
11 Det går mig til marv og ben, mine fjender håner mig og spørger mig dagen lang: Hvor er din Gud? 11 Det er, som knustes mine ben, når fjenderne håner mig, når de stadig spørger mig: »hvor er din Gud?« 11 As with a sword in my bones, mine enemies reproach me; while they say daily unto me, Where is thy God?
12 Hvorfor er du fortvivlet, min sjæl? Hvorfor skælver du i mig? Vent på Gud! For jeg skal takke ham på ny, min frelser og min Gud. 12 Hvorfor er du nedbøjet, sjæl, hvi bruser du i mig? Bi efter Gud, thi end skal jeg takke ham, mit åsyns frelse og min Gud!12 Why art thou cast down, O my soul? and why art thou disquieted within me? hope thou in God: for I shall yet praise him, who is the health of my countenance, and my God.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel