Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 44

1992

1931

King James Version

2 For Korlederen. Maskil af Kora?sønnerne. Gud, med egne ører har vi hørt det, vore fædre har fortalt os om den gerning, du gjorde i deres dage, i gamle dage, med din hånd: 2 Gud, vi har hørt det med egne ører, vore fædre har fortalt os derom; du øved en dåd i deres dage, i fortids dage med din hånd; 2 To the chief Musician for the sons of Korah, Maschil. We have heard with our ears, O God, our fathers have told us, what work thou didst in their days, in the times of old.
3 Folkeslag drev du bort, men dem plantede du i landet, folk undertrykte du, men dem lod du brede sig. 3 folk drev du bort, men plantede hine, folkeslag knuste du, men dem lod du brede sig; 3 How thou didst drive out the heathen with thy hand, and plantedst them; how thou didst afflict the people, and cast them out.
4 De tog ikke landet i eje med sværd; det var ikke deres arm, der gav sejr, men din højre hånd, din arm og lyset fra dit ansigt, for du holdt af dem. 4 thi de fik ej landet i eje med sværdet, det var ej deres arm, der gav dem sejr, men det var din højre, din arm og dit ansigts lys, thi du havde dem kær. 4 For they got not the land in possession by their own sword, neither did their own arm save them: but thy right hand, and thine arm, and the light of thy countenance, because thou hadst a favour unto them.
5 Du er min konge, min Gud, der sender Jakob sejr; 5 Du, du er min konge, min Gud, som sender Jakob sejr. 5 Thou art my King, O God: command deliverances for Jacob.
6 med din hjælp støder vi vore fjender ned, i dit navn tramper vi vore modstandere ned. 6 Ved dig nedstøder vi fjenden, modstanderne træder vi ned i dit navn; 6 Through thee will we push down our enemies: through thy name will we tread them under that rise up against us.
7 Jeg stoler ikke på min bue, mit sværd giver mig ikke sejr; 7 thi ej på min bue stoler jeg, mit sværd kan ikke give mig sejr; 7 For I will not trust in my bow, neither shall my sword save me.
8 men du giver os sejr over vore fjender, du gør vore modstandere til skamme. 8 men du gav os sejr over fjenden, du lod vore avindsmænd blive til skamme. 8 But thou hast saved us from our enemies, and hast put them to shame that hated us.
9 Gud lovpriser vi dagen lang, dit navn takker vi til evig tid. Sela 9 Vi roser os altid af Gud, dit navn vil vi love for evigt. Sela.9 In God we boast all the day long, and praise thy name for ever. Selah.
10 Men nu har du forstødt os og gjort os til skamme. Du drog ikke ud med vore hære; 10 Dog har du forstødt os, gjort os til spot, du drager ej med vore hære; 10 But thou hast cast off, and put us to shame; and goest not forth with our armies.
11 du lod os vige for fjenden, vore modstandere plyndrede, som de ville. 11 du lader os vige for fjenden, vore avindsmænd tager sig bytte; 11 Thou makest us to turn back from the enemy: and they which hate us spoil for themselves.
12 Du gjorde os til slagtefår og spredte os blandt folkene. 12 du har givet os hen som slagtekvæg, og strøet os ud mellem folkene, 12 Thou hast given us like sheep appointed for meat; and hast scattered us among the heathen.
13 Du solgte dit folk til spotpris og blev ikke rig ved salget. 13 dit folk har du solgt til spotpris, vandt ikke rigdom ved salget. 13 Thou sellest thy people for nought, and dost not increase thy wealth by their price.
14 Du har gjort os til nar blandt vore naboer, til spot og spe for vore omgivelser. 14 Til hån for naboer gør du os, til spot og spe for grander, 14 Thou makest us a reproach to our neighbours, a scorn and a derision to them that are round about us.
15 Du lod folkene synge spottesange om os, alle folkeslag ryster på hovedet ad os. 15 du gør os til mundheld blandt folkene, lader folkeslagene ryste på hovedet ad os. 15 Thou makest us a byword among the heathen, a shaking of the head among the people.
16 Dagen lang har jeg min skændsel for øje, skamrødme dækker mit ansigt 16 Min skændsel er mig altid i tanke, og skam bedækker mit åsyn 16 My confusion is continually before me, and the shame of my face hath covered me,
17 ved lyden af spot og hån, ved fjendens og den hævngerriges blik. 17 for spottende, hånende tale, for fjendens og den hævngerriges blikke.17 For the voice of him that reproacheth and blasphemeth; by reason of the enemy and avenger.
18 Alt dette har ramt os, skønt vi ikke glemte dig og ikke svigtede din pagt. 18 Alt det kom over os, skønt vi glemte dig ikke, sveg ikke heller din Pagt! 18 All this is come upon us; yet have we not forgotten thee, neither have we dealt falsely in thy covenant.
19 Vort hjerte veg ikke fra dig, vore skridt forlod ikke din vej. 19 Vort hjerte veg ikke fra dig, vore skridt forlod ej din vej. 19 Our heart is not turned back, neither have our steps declined from thy way;
20 Men du knuste os, hvor sjakaler bor, du dækkede os med mørke. 20 Dog knuste du os, hvor sjakalerne bor, og indhylled os i mørke. 20 Though thou hast sore broken us in the place of dragons, and covered us with the shadow of death.
21 Glemmer vi vor Guds navn og breder vore hænder ud mod en fremmed gud, 21 Havde vi glemt vor Guds navn, bredt hænderne ud mod en fremmed Gud, 21 If we have forgotten the name of our God, or stretched out our hands to a strange god;
22 så gennemskuer Gud det, for han kender hjertets hemmeligheder. 22 ville Gud ej opspore det? han kender jo hjerternes løn dom 22 Shall not God search this out? for he knoweth the secrets of the heart.
23 På grund af dig dræbes vi dagen lang, vi regnes for slagtefår. 23 nej, for din skyld dræbes vi dagen lang og regnes som slagtekvæg! 23 Yea, for thy sake are we killed all the day long; we are counted as sheep for the slaughter.
24 Vågn op, hvorfor sover du, Herre? Stå op, forstød os ikke for evigt! 24 Vågn op, hvi sover du, herre? Bliv vågen, forstød ej for stedse! 24 Awake, why sleepest thou, O Lord? arise, cast us not off for ever.
25 Hvorfor skjuler du dit ansigt og glemmer vor nød og trængsel? 25 Hvorfor vil du skjule dit åsyn, glemme vor nød og trængsel? 25 Wherefore hidest thou thy face, and forgettest our affliction and our oppression?
26 Vor sjæl synker ned i støvet, vor krop klæber til jorden. 26 thi vor sjæl ligger bøjet i støvet, vort legeme klæber ved jorden. 26 For our soul is bowed down to the dust: our belly cleaveth unto the earth.
27 Rejs dig, kom os til hjælp! Udfri os, så sandt du er trofast. 27 Stå op og kom os til hjælp, forløs os for din miskundheds skyld!27 Arise for our help, and redeem us for thy mercies' sake.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel