Salmernes bog 45 |
1992 | 1931 | King James Version |
2 For Korlederen. Al?shoshannim Maskil af Kora?sønnerne. En bryllupssang. Mit hjerte strømmer over med skønne ord, jeg fremsiger mit digt for kongen, min tunge er som hurtigskriverens pen. | 2 Mit hjerte svulmer af liflige ord, jeg kvæder mit kvad til kongens pris, som hurtigskriverens pen er min tunge. | 2 To the chief Musician upon Shoshannim, for the sons of Korah, Maschil, A Song of loves. My heart is inditing a good matter: I speak of the things which I have made touching the king: my tongue is the pen of a ready writer. |
3 Du er den smukkeste blandt mennesker, ynde er udgydt på dine læber, derfor velsigner Gud dig til evig tid. | 3 Den skønneste er du af menneskens børn, ynde er udgydt på dine læber, derfor velsignede Gud dig for evigt. | 3 Thou art fairer than the children of men: grace is poured into thy lips: therefore God hath blessed thee for ever. |
4 Spænd dit sværd om lænden, du helt, i højhed og pragt! | 4 Omgjord din lænd med sværdet, o helt, | 4 Gird thy sword upon thy thigh, O most mighty, with thy glory and thy majesty. |
5 Drag ud med lykke for sandheds og retfærdigheds sag, din højre hånd skal vise dig frygtelige gerninger! | 5 lykken følge din højhed og hæder, far frem for sandhedens sag, for ydmyghed og retfærd, din høj re lære dig frygtelige ting! | 5 And in thy majesty ride prosperously because of truth and meekness and righteousness; and thy right hand shall teach thee terrible things. |
6 Dine hvæssede pile sidder i hjertet på kongens fjender, folkene falder omkring dig. | 6 Dine pile er hvæssede, folkeslag falder for din fod, kongens fjender rammes i hjertet. | 6 Thine arrows are sharp in the heart of the king's enemies; whereby the people fall under thee. |
7 Din trone, Gud, står til evig tid, dit kongescepter er retfærdighedens scepter. | 7 Din trone, o Gud, står evigt fast, en retfærds stav er din kongestav. | 7 Thy throne, O God, is for ever and ever: the sceptre of thy kingdom is a right sceptre. |
8 Du elsker ret og hader uret, derfor har Gud, din Gud, salvet dig med glædens olie frem for dine lige. | 8 Du elsker ret og hader uret; derfor salvede Gud, din Gud, dig med glædens olie fremfor dine fæller, | 8 Thou lovest righteousness, and hatest wickedness: therefore God, thy God, hath anointed thee with the oil of gladness above thy fellows. |
9 Af myrra, aloe og kassia dufter alle dine klæder; strengespil fra elfenbenspaladser glæder dig | 9 af myrra, aloe og kassia dufter alle dine klæder. Du glædes ved strengeleg fra elfenbenshaller, | 9 All thy garments smell of myrrh, and aloes, and cassia, out of the ivory palaces, whereby they have made thee glad. |
10 Kongedøtre går dig i møde, dronningen står ved din højre side, smykket med Ofir?guld. | 10 kongedøtre står i kostbare klæder, dronningen i ofrguldets skrud ved din højre. | 10 Kings' daughters were among thy honourable women: upon thy right hand did stand the queen in gold of Ophir. |
11 Hør efter, min datter, lyt opmærksomt: Glem dit folk og din fars hus! | 11 Hør, min datter, opmærksomt og bøj dit øre: Glem dit folk og din faders hus, | 11 Hearken, O daughter, and consider, and incline thine ear; forget also thine own people, and thy father's house; |
12 Kongen begærer din skønhed, han er din herre, kast dig ned for ham! | 12 at kongen må attrå din skønhed, thi han er din herre. | 12 So shall the king greatly desire thy beauty: for he is thy Lord; and worship thou him. |
13 Tyrus' døtre kommer til dig med gaver, rigmænd i folket søger din gunst. | 13 Tyrus's datter skal hylde dig med gaver, folkets rigmænd bejle til din yndest. | 13 And the daughter of Tyre shall be there with a gift; even the rich among the people shall entreat thy favour. |
14 Hvor er kongedatteren prægtig! Hendes kjole har guldindfattede perler, | 14 Idel pragt er kongedatteren, hendes dragt er perler, stukket i guld; | 14 The king's daughter is all glorious within: her clothing is of wrought gold. |
15 i brogede klæder føres hun til kongen, jomfruerne er i hendes følge, hendes veninder føres til dig. | 15 fulgt af jomfruer føres hun frem i broget pragt, veninderne fører hende hen til kongen. | 15 She shall be brought unto the king in raiment of needlework: the virgins her companions that follow her shall be brought unto thee. |
16 De føres til dig under glædessang og jubel, og træder ind i kongens palads. | 16 De føres frem under glæde og jubel, holder deres indtog i kongens palads. | 16 With gladness and rejoicing shall they be brought: they shall enter into the king's palace. |
17 Dine sønner skal træde i dine fædres sted, du skal gøre dem til fyrster over hele jorden. | 17 Dine sønner træde ind i dine fædres sted, sæt dem til fyrster rundt i landet! | 17 Instead of thy fathers shall be thy children, whom thou mayest make princes in all the earth. |
18 Jeg vil prise dit navn i slægt efter slægt, derfor skal folkene prise dig for evigt og altid. | 18 Jeg vil minde om dit navn fra slægt til slægt; derfor skal folkene love dig evigt og altid. | 18 I will make thy name to be remembered in all generations: therefore shall the people praise thee for ever and ever. |