Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 51

1992

1931

King James Version

3 For Korlederen. Salme Af David. Dengang profeten Natan kom til ham, fordi David havde været sammen med Batseba. Gud, vær mig nådig i din godhed, udslet mine overtrædelser i din store barmhjertighed!3 Gud, vær mig nådig efter din miskundhed, udslet mine overtrædelser efter din store barmhjertighed, 3 To the chief Musician, A Psalm of David, when Nathan the prophet came unto him, after he had gone in to Bathsheba. Have mercy upon me, O God, according to thy lovingkindness: according unto the multitude of thy tender mercies blot out my transgressions.
4 Vask mig fuldstændig ren for skyld, rens mig for synd! 4 tvæt mig fuldkommen ren for min skyld og rens mig for min synd! 4 Wash me thoroughly from mine iniquity, and cleanse me from my sin.
5 For jeg kender mine overtrædelser, og min synd har jeg altid for øje. 5 Mine overtrædelser kender jeg jo, min synd står mig altid for øje. 5 For I acknowledge my transgressions: and my sin is ever before me.
6 Mod dig alene har jeg syndet, jeg har gjort, hvad der er ondt i dine øjne; så er du retfærdig, når du anklager, og ren, når du dømmer. 6 Mod dig har jeg syndet, mod dig alene, og gjort, hvad i dine øjne er ondt, at du må få ret, når du taler, stå ren, når du dømmer. 6 Against thee, thee only, have I sinned, and done this evil in thy sight: that thou mightest be justified when thou speakest, and be clear when thou judgest.
7 I skyld har jeg været, fra jeg blev født, i synd, fra min mor undfangede mig. 7 Se, jeg er født i misgerning, min moder undfanged mig i synd. 7 Behold, I was shapen in iniquity, and in sin did my mother conceive me.
8 Du elsker sandhed i det dunkle, du lærer mig visdom i det skjulte. 8 Du elsker jo sandhed i hjertets løndom, så lær mig da visdom i hjertedybet. 8 Behold, thou desirest truth in the inward parts: and in the hidden part thou shalt make me to know wisdom.
9 Rens mig med isop for synd, vask mig hvidere end sne! 9 Rens mig for synd med ysop, tvæt mig hvidere end sne; 9 Purge me with hyssop, and I shall be clean: wash me, and I shall be whiter than snow.
10 Forkynd mig fryd og glæde, lad de knogler, du knuste, juble! 10 mæt mig med fryd og glæde, lad de ben, du knuste, juble; 10 Make me to hear joy and gladness; that the bones which thou hast broken may rejoice.
11 Vend dit ansigt bort fra mine synder og udslet al min skyld! 11 skjul dit åsyn for mine synder, udslet alle mine misgerninger; 11 Hide thy face from my sins, and blot out all mine iniquities.
12 Skab et rent hjerte i mig, Gud, giv mig på ny en fast ånd! 12 skab mig, o Gud, et rent hjerte, giv en ny, en stadig ånd i mit indre; 12 Create in me a clean heart, O God; and renew a right spirit within me.
13 Kast mig ikke bort fra dig, og tag ikke din hellige ånd fra mig! 13 kast mig ikke bort fra dit åsyn, tag ikke din hellige Ånd fra mig; 13 Cast me not away from thy presence; and take not thy holy spirit from me.
14 Lad mig atter frydes over din frelse, styrk mig med en villig ånd! 14 glæd mig igen med din Frelse, giv mig til støtte en villig ånd! 14 Restore unto me the joy of thy salvation; and uphold me with thy free spirit.
15 Jeg vil lære lovbrydere dine veje, så syndere kan vende om til dig. 15 Da vil jeg lære overtrædere dine veje, og syndere skal vende om til dig. 15 Then will I teach transgressors thy ways; and sinners shall be converted unto thee.
16 Fri mig for blodskyld, Gud, min frelses Gud, så min tunge kan juble over din retfærdighed. 16 Fri mig fra blodskyld, Gud, min Frelses Gud, så skal min tunge lovsynge din retfærd; 16 Deliver me from bloodguiltiness, O God, thou God of my salvation: and my tongue shall sing aloud of thy righteousness.
17 Herre, åbn mine læber, så min mund kan forkynde din pris. 17 herre, åben mine læber, så skal min mund forkynde din pris.17 O Lord, open thou my lips; and my mouth shall show forth thy praise.
18 For du vil ikke have slagtoffer, og bringer jeg brændoffer, tager du ikke imod det; 18 Thi i slagtoffer har du ikke behag, og gav jeg et brændoffer, vandt det dig ikke. 18 For thou desirest not sacrifice; else would I give it: thou delightest not in burnt offering.
19 mit offer, Gud, er en sønderbrudt ånd, et sønderbrudt og sønderknust hjerte afviser du ikke, Gud. 19 Offer for Gud er en sønderbrudt ånd; et sønderbrudt, sønderknust hjerte agter du ikke ringe, o Gud.19 The sacrifices of God are a broken spirit: a broken and a contrite heart, O God, thou wilt not despise.
20 Gør i din nåde godt mod Zion, opbyg Jerusalems mure! 20 Gør vel i din nåde mod Zion, opbyg Jerusalems mure! 20 Do good in thy good pleasure unto Zion: build thou the walls of Jerusalem.
21 Da vil du tage imod de rette ofre, brændoffer og heloffer; da skal tyre ofres på dit alter. 21 Da skal du have behag i rette ofre, brænd- og heloffer, da bringes tyre op på dit alter.21 Then shalt thou be pleased with the sacrifices of righteousness, with burnt offering and whole burnt offering: then shall they offer bullocks upon thine altar.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel