Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 55

1992

1931

King James Version

2 For Korlederen. Til strengespil. Maskil af David. Hør min bøn, Gud, skjul dig ikke, når jeg bønfalder dig. 2 Lyt, O Gud, til min bøn, skjul dig ej for min tryglen, 2 To the chief Musician on Neginoth, Maschil, A Psalm of David. Give ear to my prayer, O God; and hide not thyself from my supplication.
3 Lyt til mig, og svar mig, jeg er urolig, og jeg klager. 3 lå mig øre og svar mig, jeg vånder mig i klage, 3 Attend unto me, and hear me: I mourn in my complaint, and make a noise;
4 Jeg er ude af mig selv over fjendens råb, over de ugudeliges undertrykkelse. De vælter ulykke ned over mig, rasende angriber de mig. 4 jeg stønner ved fjendernes råb og de gudløses skrig; thi ulykke vælter de over mig, forfølger mig grumt; 4 Because of the voice of the enemy, because of the oppression of the wicked: for they cast iniquity upon me, and in wrath they hate me.
5 Hjertet skælver i mig, dødsangsten kommer over mig, 5 hjertet er angst i mit bryst, dødens rædsler er faldet over mig. 5 My heart is sore pained within me: and the terrors of death are fallen upon me.
6 skræk og rædsel fylder mig, frygt indhyller mig, 6 Frygt og angst falder på mig, gru er over mig. 6 Fearfulness and trembling are come upon me, and horror hath overwhelmed me.
7 og jeg siger: Gid jeg havde vinger som duen, så ville jeg flyve bort og finde et bosted. 7 Jeg siger: Ak, havde jeg vinger som duen, da fløj jeg i ly, 7 And I said, Oh that I had wings like a dove! for then would I fly away, and be at rest.
8 Jeg ville flygte langt bort og slå mig ned i ørkenen. Sela 8 ja, langt bort ville jeg fly og blive i ørkenen. - Sela. 8 Lo, then would I wander far off, and remain in the wilderness. Selah.
9 Jeg ville skynde mig at finde ly for den rasende storm, for uvejret. 9 Da søgte jeg skyndsomt tilflugt for rivende storm og uvejr. 9 I would hasten my escape from the windy storm and tempest.
10 Split dem, Herre, spalt deres tunger, for jeg ser vold og strid i byen. 10 Herre, forvir og split deres tungemål! Thi vold og ufred ser jeg i byen; 10 Destroy, O Lord, and divide their tongues: for I have seen violence and strife in the city.
11 Dag og nat går de omkring den på dens mure, den er fuld af uret og ulykke, 11 de går rundgang dag og nat på dens mure; 11 Day and night they go about it upon the walls thereof: mischief also and sorrow are in the midst of it.
12 den er fuld af fordærv. Undertrykkelse og svig hører ikke op på dens torve. 12 ulykke, kvide og vanheld råder derinde, voldsfærd og svig viger aldrig bort fra dens torve.12 Wickedness is in the midst thereof: deceit and guile depart not from her streets.
13 Det er ikke en fjende, der håner mig, det kunne jeg bære; det er ikke en modstander, som hoverer over mig, ham kunne jeg skjule mig for. 13 Det var ikke en fjende, som hånede mig - det kunne bæres; min uven ydmygede mig ej - ham kunne jeg undgå; 13 For it was not an enemy that reproached me; then I could have borne it: neither was it he that hated me that did magnify himself against me; then I would have hid myself from him:
14 Men du, min ligemand, min ven, du som jeg kender, 14 men du, en mand af min stand, en ven og fortrolig, 14 But it was thou, a man mine equal, my guide, and mine acquaintance.
15 vi som nød hinandens fortrolighed, når vi vandrede i festtoget i Guds hus. 15 og det skønt vi delte samværets sødme, vandrede endrægtelig i Guds hus.15 We took sweet counsel together, and walked unto the house of God in company.
16 Døden skal ramme dem, levende skal de styrte i dødsriget; for der er ondskab i kammeret i deres indre. 16 Over dem komme død, lad dem levende synke i dødsriget! Thi der er ondskab i deres bolig, i deres indre! 16 Let death seize upon them, and let them go down quick into hell: for wickedness is in their dwellings, and among them.
17 Jeg vil råbe til Gud, og Herren skal frelse mig. 17 Jeg, jeg råber til Gud, og Herren vil frelse mig. 17 As for me, I will call upon God; and the LORD shall save me.
18 Aften og morgen og middag vil jeg klage og stønne, og han skal høre mig. 18 Jeg klager og stønner ved kvæld, ved gry og ved middag; min røst vil han høre 18 Evening, and morning, and at noon, will I pray, and cry aloud: and he shall hear my voice.
19 Han skal udfri mig fra kampen, så jeg får fred, for mange er imod mig. 19 og udfri min sjæl i fred, så de ikke kan komme mig nær; thi mange er de imod mig. 19 He hath delivered my soul in peace from the battle that was against me: for there were many with me.
20 Gud skal høre, og han skal ydmyge dem, han der troner fra ældgammel tid. Sela De overholder ikke deres aftaler og frygter ikke Gud. 20 Gud, som troner fra fortids dage, vil høre og ydmyge dem. Sela. Thi der er ingen forandring hos dem, og de frygter ikke for Gud.20 God shall hear, and afflict them, even he that abideth of old. Selah. Because they have no changes, therefore they fear not God.
21 De lægger hånd på venner og bryder pagten med dem. 21 På venner lagde han hånd og brød sin pagt. 21 He hath put forth his hands against such as be at peace with him: he hath broken his covenant.
22 Deres mund er glattere end smør, men i hjertet vil de krig; deres ord er blødere end olie, men er dog dolke. 22 Glattere end smør er hans mund, men hjertet vil krig, blødere end olie hans ord, skønt dragne sværd.22 The words of his mouth were smoother than butter, but war was in his heart: his words were softer than oil, yet were they drawn swords.
23 Kast din byrde på Herren, så vil han sørge for dig. I al evighed lader han ikke den retfærdige vakle. 23 Kast din byrde på Herren, så sørger ,han for dig, den retfærdige lader han ikke i evighed rokkes. 23 Cast thy burden upon the LORD, and he shall sustain thee: he shall never suffer the righteous to be moved.
24 Du, Gud, styrter dem i gravens dyb. Mordere og bedragere får end ikke halvdelen af deres dage. Men jeg stoler på dig. 24 Og du, o Gud, nedstyrt dem i gravens dyb! Ej skal blodstænkte, svigefulde mænd nå hælvten af deres dage. Men jeg, jeg stoler på dig!24 But thou, O God, shalt bring them down into the pit of destruction: bloody and deceitful men shall not live out half their days; but I will trust in thee.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel