Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 65

1992

1931

King James Version

2 For Korlederen. Salme af David. En sang. Dig skal vi lovprise, Gud på Zion, vi indfrier vore løfter til dig, 2 Lovsang tilkommer dig på Zion,o Gud, dig indfrier man løfter, du, som hører bønner; 2 To the chief Musician, A Psalm and Song of David. Praise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.
3 du som hører vor bøn. Til dig kommer alle mennesker 3 alt kød kommer til dig, når brøden tynger. 3 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.
4 for deres synders skyld; vore overtrædelser er for tunge for os, men du tilgiver dem. 4 Vore overtrædelser blev os for svare, du tilgiver dem. 4 Iniquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.
5 Lykkelig den, du udvælger og bringer nær, han bor i dine forgårde. Vi mættes med gode gaver i dit hus, med helligheden i dit tempel. 5 Salig den, du udvælger, lader bo i dine forgårde! Vi mættes af dit huses rigdom, dit tempels hellighed.5 Blessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.
6 I retfærdighed svarer du os med frygtindgydende gerninger, vor frelses Gud, du som er tilflugt helt til jordens ender og til det fjerne hav, 6 Du svarer os underfuldt i retfærd, vor Frelses Gud, du tilflugt for den vide jord, for fjerne strande, 6 By terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:
7 du som grundfæstede-bjergene i din kraft, væbnet med styrke,7 du, som grundfæster bjerge med vælde, omgjorde med kraft, 7 Which by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:
8 du som dæmpede havenes brusen, bølgernes brusen og folkenes larm. 8 du, som dæmper havenes brusen, deres bølgers brusen og folkefærds larm, 8 Which stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.
9 De, der bor ved jordens ender, frygtede for dine tegn, øst og vest fik du til at juble. 9 så folk ved verdens ende gruer for dine tegn; hvor morgen og aften oprinder, bringer du jubel.9 They also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.
10 Du tager dig af landet og giver det regn, du gør dets rigdom stor; Guds bæk er fuld af vand, du sørger for kornet, ja, det sørger du for. 10 Du så til landet, vanded det, gjorde det såre rigt, Guds bæk er fuld af vand, du bereder dets korn, 10 Thou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.
11 Du væder plovfurerne og jævner pløjejorden, du blødgør jorden med regnskyl og velsigner dens spirer. 11 du vander dets furer, jævner knoldene, bløder det med regn, velsigner dets sæd. 11 Thou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.
12 Du kroner året med dine gode gaver, dine hjulspor driver af fedme, 12 Med din herlighed kroner du året, dine vognspor flyder af fedme; 12 Thou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.
13 selv øde græsgange drypper, og højene ifører sig jubel. 13 de øde græsgange flyder, med jubel omgjordes højene; 13 They drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.
14 Engene klæder sig i lam,-dalene hyller sig i korn; de jubler og synger.14 engene klædes med får, dalene hylles i korn, i jubel bryder de ud og synger!14 The pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel