Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 77

1992

1931

King James Version

2 For Korlederen. Efter Jedutun. Salme af Asaf. Jeg råber højt til Gud om hjælp; jeg råber højt til Gud, han skal høre mig. 2 Jeg råber, højt til Gud, og han hører mig, 2 To the chief Musician, to Jeduthun, A Psalm of Asaph. I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
3 På nødens dag søger jeg Herren, utrætteligt rækker jeg min hånd frem om natten, min sjæl lader sig ikke trøste. 3 jeg søger Herren på nødens dag, min hånd er om natten utrættet udrakt, min sjæl vil ikke lade sig trøste; 3 In the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
4 Når jeg husker på Gud, må jeg sukke, og tænker jeg efter, svigter mit mod. Sela 4 jeg ihukommer Gud og stønner, jeg sukker, min ånd vansmægter. - Sela. 4 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
5 Du holder mine øjenlåg åbne, jeg er urolig og kan ikke tale. 5 Du holder mine øjne vågne, jeg er urolig og målløs. 5 Thou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
6 Jeg mindes fortids dage, jeg husker længst forgangne år. 6 Jeg tænker på fordums dage, ihukommer længst henrundne år; 6 I have considered the days of old, the years of ancient times.
7 Om natten grunder jeg på det, jeg tænker efter og ransager mig selv 7 jeg gransker om natten i hjertet, grunder og ransager min ånd. 7 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
8 Forstøder Herren for al evighed? Vil han ikke længere vise nåde? 8 Vil Herren bortstøde for evigt og aldrig mer vise nåde, 8 Will the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
9 Er hans troskab forbi for evigt? Lyder hans ord aldrig mere? 9 er hans miskundhed ude for stedse, hans trofasthed omme for evigt og altid, 9 Is his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
10 Har Gud glemt at være nådig? Holder han i vrede sin barmhjertighed tilbage? Sela 10 har Gud da glemt at ynkes, lukket sit hjerte i vrede? - Sela.10 Hath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
11 Jeg siger: Det er mig en smerte, at den Højestes højre hånd ikke er den samme. 11 Jeg sagde: Det er min smerte; at den højestes højre er ikke som før. 11 And I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
12 Jeg vil nævne Herrens gerninger, for jeg husker dine undere i fortiden; 12 Jeg kommer Herrens gerninger i hu, ja kommer dine fordums undere i hu. 12 I will remember the works of the LORD: surely I will remember thy wonders of old.
13 jeg grunder over hele dit værk, jeg tænker over alle dine gerninger. Gud, du handler i hellighed; hvilken gud er stor som Gud? 13 Jeg tænker på al din gerning og grunder over dine værker. 13 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
14 Du er den Gud, der gør undere, du viste folkene din styrke; 14 Gud, din vej var i hellighed, hvo er en Gud så stor som Gud! 14 Thy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
15 Du er den Gud, der gør undere, du viste folkene din styrke; 15 Du er en Gud, som gør undere, du gjorde din vælde kendt blandt folkene, 15 Thou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
16 du udfriede dit folk med din arm, Jakobs og Josefs børn. Sela 16 udøste dit folk med din arm, Jakobs og Josefs sønner. - Sela. 16 Thou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
17 Vandet så dig, Gud, vandet så dig og bævede, ja, det store dyb skælvede. 17 Vandene så dig, Gud, vandene så dig og vred sig i angst, ja dybet tog til at skælve; 17 The waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
18 Skyerne sendte strømme af vand, skymasserne lod deres stemme lyde, ja, dine pile fløj til alle sider. 18 skyerne udøste vand, skyhimlens stemme gjaldede, dine pile for hid og did; 18 The clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
19 Din torden lød som vognhjul, lynene oplyste verden, jorden rystede og skælvede. 19 din bragende torden rullede, lynene oplyste jorderig, jorden bæved og skjalv; 19 The voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
20 Din vej gik gennem havet, dine stier gennem de vældige vande, og dine spor var ikke at se. 20 din vej gik midt gennem havet, din sti gennem store vande, dine fodspor kendtes ikke. 20 Thy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
21 Du førte dit folk som en fåreflok ved Moses' og Arons hånd. 21 Du førte dit folk som en hjord ved Moses's og Arons hånd.21 Thou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel