Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 81

1992

1931

King James Version

2 For Korlederen. Al?ha?gittit. Af Asaf. Bryd ud i jubel for Gud, vor styrke, bryd ud i fryderåb for Jakobs Gud! 2 Jubler for Gud, vor styrke, råb af fryd for Jakobs Gud, 2 To the chief Musician upon Gittith, A Psalm of Asaph. Sing aloud unto God our strength: make a joyful noise unto the God of Jacob.
3 Istem sangen, lad pauken lyde, den dejlige citer og harpen. 3 istem lovsang, lad pauken lyde, den liflige citer og harpen; 3 Take a psalm, and bring hither the timbrel, the pleasant harp with the psaltery.
4 Stød i vædderhornet på nymånedagen og på vor festdag ved fuldmåne. 4 stød i hornet på nymånedagen, ved fuldmåneskin på vor højtidsdag! 4 Blow up the trumpet in the new moon, in the time appointed, on our solemn feast day.
5 Det er en lov i Israel, det er et bud fra Jakobs Gud. 5 Thi det er lov i Israel, et bud fra Jakobs Gud; 5 For this was a statute for Israel, and a law of the God of Jacob.
6 Han gjorde det til en vedtægt i Josef, da de drog ud af Egypten. Jeg hører et sprog, jeg ikke kendte: 6 han gjorde det til en vedtægt i Josef, da han drog ud fra Ægypten, hvor han hørte et sprog, han ikke kendte.6 This he ordained in Joseph for a testimony, when he went out through the land of Egypt: where I heard a language that I understood not.
7 Jeg befriede hans skulder for byrden, hans hænder slap fri for kurven. 7 »Jeg fried hans skulder for byrden, hans hænder slap fri for kurven. 7 I removed his shoulder from the burden: his hands were delivered from the pots.
8 I din nød råbte du, og jeg reddede dig, skjult i tordenen svarede jeg dig, jeg prøvede dig ved Meribas vand. Sela 8 I nøden råbte du, og jeg frelste dig, jeg svarede dig i tordenens skjul, jeg prøvede dig ved meribas vande. - Sela. 8 Thou calledst in trouble, and I delivered thee; I answered thee in the secret place of thunder: I proved thee at the waters of Meribah. Selah.
9 Hør, mit folk, jeg vil advare dig, gid du ville høre på mig, Israel! 9 Hør, mit folk, jeg vil vidne for dig, Israel, ak, om du hørte mig! 9 Hear, O my people, and I will testify unto thee: O Israel, if thou wilt hearken unto me;
10 Du må ikke have nogen fremmed gud, du må ikke tilbede en anden gud. 10 En fremmed Gud må ej findes hos dig, tilbed ikke andres Gud! 10 There shall no strange god be in thee; neither shalt thou worship any strange god.
11 Jeg er Herren din Gud, som førte dig op fra Egypten. Luk munden op, så skal jeg fylde den. 11 Jeg, Herren, jeg er din Gud! Som førte dig op fra Ægypten; luk din mund vidt op, og jeg vil fylde den! 11 I am the LORD thy God, which brought thee out of the land of Egypt: open thy mouth wide, and I will fill it.
12 Men mit folk ville ikke adlyde mig, Israel ville ikke vide af mig. 12 Men mit folk ville ikke høre min røst, Israel lød mig ikke. 12 But my people would not hearken to my voice; and Israel would none of me.
13 Så overgav jeg dem til hjertets forstokkethed, og de fulgte deres egne planer. 13 Da lod jeg dem fare i deres stivsind, de vandrede efter deres egne råd. 13 So I gave them up unto their own hearts' lust: and they walked in their own counsels.
14 Gid mit folk ville høre mig, gid Israel ville vandre ad mine veje! 14 Ak, ville mit folk dog høre mig, Israel gå mine veje! 14 Oh that my people had hearkened unto me, and Israel had walked in my ways!
15 Hvor let skulle jeg da kue deres fjender og vende min hånd mod deres modstandere. 15 Da kued jeg snart deres fjender, vendte min hånd mod deres uvenner! 15 I should soon have subdued their enemies, and turned my hand against their adversaries.
16 De, der hader Herren, skulle krybe for ham, én gang for alle skulle deres tid være omme. 16 Deres avindsmænd skulle falde og gå til grunde for evigt; 16 The haters of the LORD should have submitted themselves unto him: but their time should have endured for ever.
17 Men dig ville jeg give hvedens fedme, jeg ville mætte dig med honning fra klippen. 17 jeg nærede dig med hvedens fedme, mættede dig med honning fra klippen!«17 He should have fed them also with the finest of the wheat: and with honey out of the rock should I have satisfied thee.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel