Salmernes bog 86 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Bøn af David. Vend dit øre mod mig, Herre, og svar mig, for jeg er hjælpeløs og fattig. | 1 Bøj dit øre, herre, og svar mig, thi jeg er arm og fattig! | 1 A Prayer of David. Bow down thine ear, O LORD, hear me: for I am poor and needy. |
2 Bevar mit liv, for jeg er trofast, frels din tjener, du min Gud, jeg stoler på dig. | 2 Vogt min sjæl, thi jeg ærer dig; frels din tjener, som stoler på dig! | 2 Preserve my soul; for I am holy: O thou my God, save thy servant that trusteth in thee. |
3 Vær mig nådig, Herre, for jeg råber til dig dagen lang. | 3 Vær mig nådig, herre, du er min Gud; thi jeg råber til dig dagen igennem. | 3 Be merciful unto me, O Lord: for I cry unto thee daily. |
4 Glæd din tjener, jeg længes efter dig, Herre, | 4 Glæd din tjeners sjæl, thi til dig, o Herre, løfter jeg min sjæl; | 4 Rejoice the soul of thy servant: for unto thee, O Lord, do I lift up my soul. |
5 for du, Herre, er god og tilgiver gerne, rig på troskab mod alle, der råber til dig. | 5 thi du, o Herre, er god og rund til at forlade, rig på nåde mod alle, der påkalder dig. | 5 For thou, Lord, art good, and ready to forgive; and plenteous in mercy unto all them that call upon thee. |
6 Hør min bøn, Herre, lyt til min tryglen! | 6 Lyt til min bøn, o Herre, lån øre til min tryglende røst! | 6 Give ear, O LORD, unto my prayer; and attend to the voice of my supplications. |
7 På nødens dag råber jeg til dig, for du vil svare mig. | 7 På nødens dag påkalder jeg dig, thi du svarer mig. | 7 In the day of my trouble I will call upon thee: for thou wilt answer me. |
8 Ingen blandt guderne er som du, Herre, ingen gerninger er som dine. | 8 Der er ingen som du blandt guderne, herre, og uden lige er dine gerninger. | 8 Among the gods there is none like unto thee, O Lord; neither are there any works like unto thy works. |
9 Alle folkeslag, du har skabt, skal komme og tilbede dig, Herre, og ære dit navn. | 9 Alle folk, som du har skabt, skal komme, herre, og tilbede dig, og de skal ære dit navn. | 9 All nations whom thou hast made shall come and worship before thee, O Lord; and shall glorify thy name. |
10 For du er stor, du gør undere, du alene er Gud. | 10 Thi du er stor og gør vidunderlige ting, du alene er Gud. | 10 For thou art great, and doest wondrous things: thou art God alone. |
11 Vis mig din vej, Herre, så jeg kan vandre i din sandhed, lad mit hjerte alene frygte dit navn. | 11 Lær mig, herre, din vej, at jeg kan vandre i din sandhed; vend mit hjerte til dette ene: at frygte dit navn. | 11 Teach me thy way, O LORD; I will walk in thy truth: unite my heart to fear thy name. |
12 Jeg takker dig, Herre, min Gud, af hele mit hjerte, jeg vil ære dit navn til evig tid, | 12 Jeg vil takke dig, herre min Gud, af hele mit hjerte, evindelig ære dit navn; | 12 I will praise thee, O Lord my God, with all my heart: and I will glorify thy name for evermore. |
13 for din godhed mod mig er stor, du har reddet mig fra dødsrigets dyb. | 13 thi stor er din miskundhed mod mig, min sjæl har du frelst fra dødsrigets dyb. | 13 For great is thy mercy toward me: and thou hast delivered my soul from the lowest hell. |
14 Overmodige har rejst sig mod mig, Gud, flokke af voldsmænd stræber mig efter livet, dig har de ikke for øje. | 14 Frække har rejst sig imod mig, Gud; voldsmænd, i flok vil tage mit liv, og dig har de ikke for øje. | 14 O God, the proud are risen against me, and the assemblies of violent men have sought after my soul; and have not set thee before them. |
15 Men du, Herre, er en barmhjertig og nådig Gud, sen til vrede, rig på troskab og sandhed. | 15 Men, herre, du er en barmhjertig og nådig Gud, langmodig og rig på nåde og sandhed. | 15 But thou, O Lord, art a God full of compassion, and gracious, longsuffering, and plenteous in mercy and truth. |
16 Vend dig til mig og vær mig nådig, giv din tjener din styrke, frels din trælkvindes søn! | 16 Vend dig til mig og vær mig nådig, giv din tjener din styrke, frels din tjenerindes søn! | 16 O turn unto me, and have mercy upon me; give thy strength unto thy servant, and save the son of thine handmaid. |
17 Giv mig et tegn, der varsler godt, så mine fjender ser det og beskæmmes. Du, Herre, har hjulpet og trøstet mig. | 17 Und mig et tegn på din godhed; at mine fjender med skamme må se, at du, o Herre, hjælper og trøster mig! | 17 Show me a token for good; that they which hate me may see it, and be ashamed: because thou, LORD, hast holpen me, and comforted me. |