Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Salmernes bog 88

1992

1931

King James Version

2 En sang. Salme af Kora?sønnerne. For Korlederen. Al?mahalat?le?annot. Maskil af ezraitten Heman. Herre, min frelses Gud, dag og nat råber jeg til dig; 2 Herre min Gud, jeg råber om dagen, om natten når mit skrig til dig; 2 A Song or Psalm for the sons of Korah, to the chief Musician upon Mahalath Leannoth, Maschil of Heman the Ezrahite. O LORD God of my salvation, I have cried day and night before thee:
3 lad min bøn nå dig, vend dit øre mod min klage! 3 lad min bøn komme frem for dit åsyn, til mit klageråb låne du øre! 3 Let my prayer come before thee: incline thine ear unto my cry;
4 For min sjæl er mæt af ulykker, mit liv er nået til dødsriget, 4 Thi min sjæl er mæt af lidelser, mit liv er dødsriget nær, 4 For my soul is full of troubles: and my life draweth nigh unto the grave.
5 jeg regnes blandt dem, der er gået i graven, jeg er blevet som en mand uden kraft. 5 jeg regnes blandt dem, der sank i graven, er blevet som den, det er ude med, 5 I am counted with them that go down into the pit: I am as a man that hath no strength:
6 Blandt de døde er jeg spærret inde, som de dræbte, der ligger i graven, dem, du ikke længere husker, for de er revet ud af din hånd. 6 kastet hen imellem de døde, blandt faldne, der hviler i graven, hvem du ej mindes mere, thi fra din hånd er de revet. 6 Free among the dead, like the slain that lie in the grave, whom thou rememberest no more: and they are cut off from thy hand.
7 Du har kastet mig i den dybe grav, i det mørke dyb. 7 Du har lagt mig i den underste grube, på det mørke, det dybe sted; 7 Thou hast laid me in the lowest pit, in darkness, in the deeps.
8 Din vrede hviler tungt på mig, alle dine brændinger lader du skylle over mig. Sela 8 tungt hviler din vrede på mig, alle dine brændinger lod du gå over mig. - Sela. 8 Thy wrath lieth hard upon me, and thou hast afflicted me with all thy waves. Selah.
9 Mine bekendte har du taget fra mig og givet dem afsky for mig; jeg er spærret inde, jeg kan ikke komme ud. 9 Du har fjernet mine frænder fra mig, gjort mig vederstyggelig for dem; jeg er fængslet, kan ikke gå ud, 9 Thou hast put away mine acquaintance far from me; thou hast made me an abomination unto them: I am shut up, and I cannot come forth.
10 Mit øje er sløvet af lidelser, hver dag råber jeg til dig, Herre, og rækker mine hænder op imod dig. 10 mit øje er sløvt af vånde. Hver dag, herre, råber jeg til dig og rækker mine hænder imod dig.10 Mine eye mourneth by reason of affliction: LORD, I have called daily upon thee, I have stretched out my hands unto thee.
11 Gør du undere for de døde? Rejser dødninge sig og takker dig? Sela 11 Gør du undere for de døde, står skyggerne op og takker dig?- Sela. 11 Wilt thou show wonders to the dead? shall the dead arise and praise thee? Selah.
12 Fortæller de i graven om din troskab, i underverdenen om din trofasthed? 12 Tales der om din nåde i graven, i afgrunden om din trofasthed? 12 Shall thy lovingkindness be declared in the grave? or thy faithfulness in destruction?
13 Kender de i mørket til dine undere, i glemselens land til din retfærdighed? 13 Er dit under kendt i mørket, din retfærd i glemselens land? 13 Shall thy wonders be known in the dark? and thy righteousness in the land of forgetfulness?
14 Jeg råber til dig om hjælp, Herre, hver morgen kommer min bøn til dig. 14 Men jeg, o Herre, jeg råber til dig, om morgenen kommer min bøn dig i møde. 14 But unto thee have I cried, O LORD; and in the morning shall my prayer prevent thee.
15 Hvorfor har du forstødt mig, Herre, hvorfor skjuler du dit ansigt for mig? 15 Hvorfor forstøder du, herre, min sjæl og skjuler dit åsyn for mig? 15 LORD, why castest thou off my soul? why hidest thou thy face from me?
16 Jeg er hjælpeløs og udmattet fra ungdommen af, dine rædsler omgiver mig. 16 Elendig er jeg og døden nær, dine rædsler har omgivet mig fra min ungdom; 16 I am afflicted and ready to die from my youth up: while I suffer thy terrors I am distracted.
17 Din harme slår ind over mig, dine grusomheder gør det af med mig; 17 din vredes luer går over mig, dine rædsler har lagt mig øde, 17 Thy fierce wrath goeth over me; thy terrors have cut me off.
18 de omslutter mig altid som vand de slår sammen over mig. 18 som vand er de om mig dagen lang, til hobe slutter de kreds om mig; 18 They came round about me daily like water; they compassed me about together.
19 Ven og frænde har du taget fra mig, mine bekendte er borte i mørket. 19 ven og frænde fjerned du fra mig, holdt mine kendinge borte.19 Lover and friend hast thou put far from me, and mine acquaintance into darkness.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel