Salmernes bog 89 |
1992 | 1931 | King James Version |
2 Maskil af ezraitten Etan. Om Herrens store godhed vil jeg synge for evigt, i slægt efter slægt skal min mund forkynde din trofasthed. | 2 Om Herrens, nåde vil jeg evigt synge, fra slægt til slægt med min mund forkynde din trofasthed. | 2 Maschil of Ethan the Ezrahite. I will sing of the mercies of the LORD for ever: with my mouth will I make known thy faithfulness to all generations. |
3 Jeg siger: Evigt bygges din godhed, i himlen grundfæster du din trofasthed. | 3 Thi du har sagt: »en evig bygning er nåden!« i himlen har du grundfæstet din trofasthed. | 3 For I have said, Mercy shall be built up for ever: thy faithfulness shalt thou establish in the very heavens. |
4 »Jeg har sluttet en pagt med min udvalgte, jeg har tilsvoret David, min tjener: | 4 Jeg sluttede en pagt med min udvalgte, tilsvor David, min tjener: | 4 I have made a covenant with my chosen, I have sworn unto David my servant, |
5 Til evig tid grundfæster jeg din slægt, bygger din trone i slægt efter slægt.« Sela | 5 »jeg lader din sæd bestå for evigt, jeg bygger din trone fra slægt til slægt!« - Sela. | 5 Thy seed will I establish for ever, and build up thy throne to all generations. Selah. |
6 Himlen priser dit under, Herre, din trofasthed i de helliges forsamling. | 6 Og himlen priser dit under, herre, din trofasthed i de helliges forsamling. | 6 And the heavens shall praise thy wonders, O LORD: thy faithfulness also in the congregation of the saints. |
7 For hvem i skyen står mål med Herren, hvem blandt gudssønnerne er Herrens lige? | 7 Thi hvem i sky er Herrens lige, hvo er som Herren iblandt Guds sønner? | 7 For who in the heaven can be compared unto the LORD? who among the sons of the mighty can be likened unto the LORD? |
8 Gud vækker rædsel i de helliges kreds, han er stor og frygtindgydende for alle, der omgiver ham. | 8 En forfærdelig Gud i de helliges kreds, stor og frygtelig over alle omkring ham. | 8 God is greatly to be feared in the assembly of the saints, and to be had in reverence of all them that are about him. |
9 Herre, Hærskarers Gud, hvem er som du? Stærk er Herren. Din trofasthed omgiver dig. | 9 Herre, Hærskares Gud, hvo er som du? herre, din nåde og trofasthed omgiver dig. | 9 O LORD God of hosts, who is a strong LORD like unto thee? or to thy faithfulness round about thee? |
10 Du hersker over det hovmodige hav, du dæmper dets brusende bølger. | 10 Du mestrer havets overmod; når bølgerne bruser, stiller du dem. | 10 Thou rulest the raging of the sea: when the waves thereof arise, thou stillest them. |
11 Du knuste Rahab, han lå dræbt, du splittede dine fjender med din stærke arm. | 11 Du knuste Rahab som en fældet kriger, splitted dine fjender med vældig arm. | 11 Thou hast broken Rahab in pieces, as one that is slain; thou hast scattered thine enemies with thy strong arm. |
12 Himlen tilhører dig, jorden tilhører dig, du grundlagde jorden med alt, hvad den rummer. | 12 Din er himlen, og din er jorden, du grundede jorderig med dets fylde. | 12 The heavens are thine, the earth also is thine: as for the world and the fulness thereof, thou hast founded them. |
13 Du skabte nord og syd, Tabor og Hermon jubler over dit navn. | 13 Norden og sønden skabte du, Tabor og Hermon jubler over dit navn. | 13 The north and the south thou hast created them: Tabor and Hermon shall rejoice in thy name. |
14 Din arm har kraft, din hånd er stærk, din højre er løftet. | 14 Du har en arm med vælde, din hånd er stærk, din højre løftet. | 14 Thou hast a mighty arm: strong is thy hand, and high is thy right hand. |
15 Retfærdighed og ret er din trones grundvold, godhed og troskab står foran dig. | 15 Retfærd og ret er din trones grundvold, nåde og sandhed står for dit åsyn. | 15 Justice and judgment are the habitation of thy throne: mercy and truth shall go before thy face. |
16 Lykkeligt det folk, der forstår at hylde dig, Herre, i lyset fra dit ansigt vandrer de; | 16 Saligt det folk, der kender til frydesang, vandrer, herre, i dit åsyns lys! | 16 Blessed is the people that know the joyful sound: they shall walk, O LORD, in the light of thy countenance. |
17 de jubler over dit navn hele dagen og ophøjes ved din retfærdighed. | 17 De lovsynger dagen igennem dit navn, ophøjes ved din retfærdighed. | 17 In thy name shall they rejoice all the day: and in thy righteousness shall they be exalted. |
18 Din styrke er deres smykke, i din nåde løfter du vort horn. | 18 Thi du er vor styrkes stolthed, du løfter vort horn ved din yndest; | 18 For thou art the glory of their strength: and in thy favour our horn shall be exalted. |
19 Vort skjold tilhører Herren, vor konge tilhører Israels Hellige. | 19 thi vort skjold er hos Herren, vor konge er Israels hellige! | 19 For the LORD is our defence; and the Holy One of Israel is our king. |
20 Dengang talte du i et syn til din trofaste; du sagde: Jeg har givet magten til en helt, jeg har ophøjet en udvalgt kriger af folket. | 20 Du taled engang i et syn til dine fromme: »krone satte jeg på en helt, ophøjed en yngling af folket; | 20 Then thou spakest in vision to thy holy one, and saidst, I have laid help upon one that is mighty; I have exalted one chosen out of the people. |
21 Jeg har fundet min tjener David, jeg har salvet ham med min hellige olie. | 21 jeg har fundet David, min tjener, salvet ham med min hellige olie; | 21 I have found David my servant; with my holy oil have I anointed him: |
22 Min hånd støtter ham, ja, min arm giver ham styrke. | 22 thi min hånd skal holde ham fast, og min arm skal give ham styrke. | 22 With whom my hand shall be established: mine arm also shall strengthen him. |
23 Fjenden skal ikke ramme ham, voldsmænd skal ikke mishandle ham. | 23 Ingen fjende skal overvælde ham, ingen nidding trykke ham ned; | 23 The enemy shall not exact upon him; nor the son of wickedness afflict him. |
24 Jeg knuser hans fjender foran ham, slår hans modstandere ned. | 24 jeg knuser hans fjender foran ham og nedstøder dem, der bader ham; | 24 And I will beat down his foes before his face, and plague them that hate him. |
25 Min trofasthed og godhed skal være med ham, i mit navn skal hans horn løftes. | 25 med ham skal min trofasthed og miskundhed være, hans horn skal løfte sig ved mit navn; | 25 But my faithfulness and my mercy shall be with him: and in my name shall his horn be exalted. |
26 Jeg giver ham magt over havet, herredømme over floderne. | 26 jeg lægger havet under hans hånd og strømmene under hans højre; | 26 I will set his hand also in the sea, and his right hand in the rivers. |
27 Han skal råbe til mig: Du er min fader, min Gud, min frelses klippe. | 27 mig skal han kalde: Min fader, min Gud og min Frelses klippe. | 27 He shall cry unto me, Thou art my father, my God, and the rock of my salvation. |
28 Jeg gør ham til den førstefødte, den øverste blandt jordens konger. | 28 Jeg gør ham til førstefødt, den største blandt jordens konger; | 28 Also I will make him my firstborn, higher than the kings of the earth. |
29 Jeg bevarer min troskab mod ham til evig tid, min pagt med ham står fast. | 29 jeg bevarer for evigt min miskundhed mod ham, min pagt skal holdes ham troligt; | 29 My mercy will I keep for him for evermore, and my covenant shall stand fast with him. |
30 Jeg lader hans slægt bestå for evigt, hans trone, så længe himlen er til. | 30 jeg lader hans æt bestå for evigt, hans trone, så længe himlen er til. | 30 His seed also will I make to endure for ever, and his throne as the days of heaven. |
31 Hvis hans sønner svigter min lov og ikke følger mine bud, | 31 Hvis hans sønner svigter min lov og ikke følger mine lovbud, | 31 If his children forsake my law, and walk not in my judgments; |
32 hvis de bryder mine love og ikke holder mine befalinger, | 32 hvis de bryder min vedtægt og ikke holder mit bud, | 32 If they break my statutes, and keep not my commandments; |
33 så straffer jeg deres overtrædelse med stok, deres synd med slag. | 33 da hjemsøger jeg deres synd med ris, deres brøde med hårde slag; | 33 Then will I visit their transgression with the rod, and their iniquity with stripes. |
34 Men min troskab mod ham bryder jeg ikke, jeg svigter ikke min trofasthed. | 34 men min nåde tager jeg ikke fra ham, min trofasthed svigter jeg ikke; | 34 Nevertheless my lovingkindness will I not utterly take from him, nor suffer my faithfulness to fail. |
35 jeg bryder ikke min pagt, jeg ændrer ikke, hvad jeg har lovet. | 35 jeg bryder ikke min pagt og ændrer ej mine læbers udsagn. | 35 My covenant will I not break, nor alter the thing that is gone out of my lips. |
36 Dette sværger jeg ved min hellighed: jeg svigter aldrig David. | 36 Ved min hellighed svor jeg een gang for alle - David sviger jeg ikke: | 36 Once have I sworn by my holiness that I will not lie unto David. |
37 Hans slægt skal vare til evig tid, som solen skal hans trone bestå for mit ansigt; | 37 Hans æt skal blive for evigt, hans trone for mig som solen, | 37 His seed shall endure for ever, and his throne as the sun before me. |
38 den grundfæstes for evigt som månen, når fast, så længe himlen er til. Sela | 38 stå fast som månen for evigt, og vidnet på himlen er sanddru,- Sela. | 38 It shall be established for ever as the moon, and as a faithful witness in heaven. Selah. |
39 Men du har forstødt din salvede, forkastet ham i din vrede. | 39 Men du har forstødt og forkastet din salvede og handlet i vrede imod ham; | 39 But thou hast cast off and abhorred, thou hast been wroth with thine anointed. |
40 Du har brudt pagten med din tjener, vanæret hans krone, slængt den til jorden | 40 pagten med din tjener har du brudt, vanæret hans krone og trådt den i støvet; | 40 Thou hast made void the covenant of thy servant: thou hast profaned his crown by casting it to the ground. |
41 Du har revet alle hans mure ned, lagt hans fæstninger i grus. | 41 du har nedbrudt alle hans mure, i grus har du lagt hans fæstninger; | 41 Thou hast broken down all his hedges; thou hast brought his strong holds to ruin. |
42 Alle, der kommer forbi, udplyndrer ham, han er til spot for sine naboer. | 42 alle vejfarende plyndrer ham, sine naboer blev han til spot. | 42 All that pass by the way spoil him: he is a reproach to his neighbours. |
43 Du har løftet hans fjenders højre hånd, givet alle hans modstandere glæde. | 43 Du har løftet hans uvenners højre og glædet alle hans fjender; | 43 Thou hast set up the right hand of his adversaries; thou hast made all his enemies to rejoice. |
44 Du lader hans skarpe sværd synke, holder ham ikke oprejst i slaget. | 44 hans sværd lod du vige for fjenden, du holdt ham ej oppe i kampen; | 44 Thou hast also turned the edge of his sword, and hast not made him to stand in the battle. |
45 Du har gjort ende på hans glans, kastet hans trone til jorden. | 45 du vristed ham staven af hænde og styrted hans trone til jorden, | 45 Thou hast made his glory to cease, and cast his throne down to the ground. |
46 Du afkorter hans ungdoms dage, hyller ham i skam. Sela | 46 afkorted hans ungdoms dage og hylled ham ind i skam. - Sela. | 46 The days of his youth hast thou shortened: thou hast covered him with shame. Selah. |
47 Hvor længe vil du dog skjule dig, Herre? Hvor længe skal din harme brænde som ild? | 47 Hvor længe vil du skjule dig, herre, for evigt, hvor længe skal din vrede lue som ild? | 47 How long, LORD? wilt thou hide thyself for ever? shall thy wrath burn like fire? |
48 Tænk dog på, at min livstid er kort, at du har skabt alle mennesker til intethed. | 48 Herre, kom i hu, hvad livet er, til hvilken tomhed du skabte hvert menneskebarn! | 48 Remember how short my time is: wherefore hast thou made all men in vain? |
49 Kan en mand leve uden at se døden? Kan han undslippe dødsrigets magt? Sela | 49 Hvo bliver i live og skuer ej død, hvo Frelser sin sjæl fra dødsrigets hånd? - Sela. | 49 What man is he that liveth, and shall not see death? shall he deliver his soul from the hand of the grave? Selah. |
50 Hvor er din tidligere troskab, Herre, som du tilsvor David i din trofasthed? | 50 Hvor er din fordums nåde, herre, som du i trofasthed tilsvor David? | 50 Lord, where are thy former lovingkindnesses, which thou swarest unto David in thy truth? |
51 Herre, husk spotten mod din tjener, husk, at jeg bærer folkenes hån i min favn! | 51 kom, herre, din tjeners skændsel i hu, at jeg bærer folkenes spot i min favn, | 51 Remember, Lord, the reproach of thy servants; how I do bear in my bosom the reproach of all the mighty people; |
52 Hvor dine fjender spotter, Herre, hvor de spotter din salvedes fodspor! | 52 hvorledes dine fjender håner, herre, hvorledes de håner din salvedes fodspor. | 52 Wherewith thine enemies have reproached, O LORD; wherewith they have reproached the footsteps of thine anointed. |
53 Lovet være Herren til evig tid! Amen, amen. | 53 Lovet være Herren i evighed, Amen, amen! | 53 Blessed be the LORD for evermore. Amen, and Amen. |