Salmernes bog 91 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Den, der sidder i den Højestes skjul, har sin bolig i den Almægtiges skygge; | 1 Den der sidder i den højestes skjul og dvæler i den Almægtiges skygge, | 1 He that dwelleth in the secret place of the most High shall abide under the shadow of the Almighty. |
2 han kan sige om Herren: »Min tilflugt og min borg, min Gud, som jeg stoler på.« | 2 siger til Herren: Min tilflugt, min klippeborg, min Gud, på hvem jeg stoler. | 2 I will say of the LORD, He is my refuge and my fortress: my God; in him will I trust. |
3 Han redder dig fra fuglefængerens fælde, fra den hærgende pest. | 3 Thi han frier dig fra fuglefængerens snare, fra ødelæggende pest; | 3 Surely he shall deliver thee from the snare of the fowler, and from the noisome pestilence. |
4 Han dækker dig med sine fjer, du kan søge ly under hans vinger; hans trofasthed er skjold og værn. | 4 han dækker dig med sine fjedre, under hans vinger finder du ly, hans trofasthed er skjold og værge. | 4 He shall cover thee with his feathers, and under his wings shalt thou trust: his truth shall be thy shield and buckler. |
5 Du skal ikke frygte for nattens rædsler eller for pilen, der flyver om dagen, | 5 Du frygter ej nattens rædsler, ej pilen der flyver om dagen | 5 Thou shalt not be afraid for the terror by night; nor for the arrow that flieth by day; |
6 ikke for pesten, der breder sig i mørket, eller for soten, der hærger ved højlys dag. | 6 ej pesten, der sniger i mørke, ej middagens hærgende sot. | 6 Nor for the pestilence that walketh in darkness; nor for the destruction that wasteth at noonday. |
7 Om end tusinder falder ved din side, titusinder ved din højre hånd, dig skal intet ramme. | 7 Falder end tusinde ved din side, ti tusinde ved din højre hånd, til dig når det ikke hen; | 7 A thousand shall fall at thy side, and ten thousand at thy right hand; but it shall not come nigh thee. |
8 Med egne øjne skal du se, at de ugudelige får deres straf. | 8 du ser det kun med dit øje, er kun tilskuer ved de gudløses straf; | 8 Only with thine eyes shalt thou behold and see the reward of the wicked. |
9 »Du, Herre, er min tilflugt!« Den Højeste har du gjort til din bolig, | 9 (thi du, herre, er min tilflugt) den højeste tog du til bolig. | 9 Because thou hast made the LORD, which is my refuge, even the most High, thy habitation; |
10 intet ondt skal ramme dig, ingen plage skal nå dit telt, | 10 Der times dig intet ondt, dit telt kommer plage ej nær; | 10 There shall no evil befall thee, neither shall any plague come nigh thy dwelling. |
11 for han vil give sine engle befaling om at beskytte dig på alle dine veje. | 11 thi han byder sine engle at vogte dig på alle dine veje; | 11 For he shall give his angels charge over thee, to keep thee in all thy ways. |
12 De skal bære dig på hænder, så du ikke støder din fod på nogen sten. | 12 de skal bære dig på deres hænder, at du ikke skal støde din fod på nogen sten; | 12 They shall bear thee up in their hands, lest thou dash thy foot against a stone. |
13 Du kan træde på løve og slange, trampe på ungløve og øgle. | 13 du skal træde på slanger og øgler, trampe på løver og drager. | 13 Thou shalt tread upon the lion and adder: the young lion and the dragon shalt thou trample under feet. |
14 Når han holder sig til mig, vil jeg redde ham. Jeg beskytter ham, for han kender mit navn. | 14 »Da han klynger sig til mig, frier jeg ham ud, jeg bjærger ham, thi han kender mit navn; | 14 Because he hath set his love upon me, therefore will I deliver him: I will set him on high, because he hath known my name. |
15 Når han råber til mig, vil jeg svare ham. Jeg er med ham i trængslen, jeg befrier ham og giver ham ære. | 15 kalder han på mig, svarer jeg ham, i trængsel er jeg hos ham, jeg frier ham og giver ham ære: | 15 He shall call upon me, and I will answer him: I will be with him in trouble; I will deliver him, and honour him. |
16 Jeg mætter ham med et langt liv og lader ham se min frelse. | 16 Med et langt liv mætter jeg ham og lader ham skue min Frelse!« | 16 With long life will I satisfy him, and show him my salvation. |