Titusbrevet 2 |
1992 | 1948 | King James Version |
1 Men du skal sige det, der stemmer med den sunde lære: | 1 Men du skal forkynde, hvad der stemmer med den sunde lære: | 1 But speak thou the things which become sound doctrine: |
2 at de ældre mænd skal være ædruelige, agtværdige, besindige, sunde i troen, i kærligheden, i udholdenheden; | 2 at gamle mænd skal være ædruelige, værdige, sindige, sunde i troen, i kærligheden, i udholdenheden; | 2 That the aged men be sober, grave, temperate, sound in faith, in charity, in patience. |
3 ligeledes at de ældre kvinder skal optræde, som det sømmer sig for hellige, at de hverken må være sladderagtige eller drikfældige, men skal være vejledere i det gode, | 3 ligeså at gamle kvinder i deres færd skal være, som det sømmer sig hellige: ikke sladderagtige, ikke forfaldne til drik, men vejledere i det gode, | 3 The aged women likewise, that they be in behaviour as becometh holiness, not false accusers, not given to much wine, teachers of good things; |
4 så de kan opdrage de unge kvinder til at elske mand og børn, | 4 så de opmuntrer de unge kvinder til at være kærlige hustruer og mødre, | 4 That they may teach the young women to be sober, to love their husbands, to love their children, |
5 til besindighed og ærbarhed, huslighed, godhed, til at underordne sig under deres mænd, så Guds ord ikke bliver til spot. | 5 sindige, kyske, huslige, gode, lydige mod deres mænd, for at Guds ord ikke skal blive spottet. | 5 To be discreet, chaste, keepers at home, good, obedient to their own husbands, that the word of God be not blasphemed. |
6 Forman ligeledes de unge mænd til at være besindige | 6 Forman ligeledes de unge mænd til at være sindige | 6 Young men likewise exhort to be sober minded. |
7 i al deres færd, og vær selv et forbillede i gode gerninger. I din undervisning skal du være ufordærvet og agtværdig, | 7 i alle forhold, og vær selv et forbillede i gode gerninger; og vis i din lærergerning uforfalsket renhed, værdighed, | 7 In all things showing thyself a pattern of good works: in doctrine showing uncorruptness, gravity, sincerity, |
8 din tale skal være sund og uangribelig, så modstanderen beskæmmes, fordi han ikke har noget ondt at sige om os. | 8 sund, upåklagelig forkyndelse, så den, der står os imod, må blive til skamme, fordi han intet ondt har at sige om os. | 8 Sound speech, that cannot be condemned; that he that is of the contrary part may be ashamed, having no evil thing to say of you. |
9 Slaverne skal underordne sig under deres herrer i ét og alt og rette sig efter dem uden at sige dem imod; | 9 Forman trællene til at lyde deres herrer i alt, være dem til behag, ikke svare igen, | 9 Exhort servants to be obedient unto their own masters, and to please them well in all things; not answering again; |
10 de må ikke stikke noget til sig, men skal altid vise sand troskab, så de i ét og alt kan være en pryd for Guds, vor frelsers, lære. | 10 ikke stikke noget til side, men vise al god troskab, så de i et og alt kan være en pryd for Guds, vor frelsers, lære. | 10 Not purloining, but showing all good fidelity; that they may adorn the doctrine of God our Saviour in all things. |
11 For Guds nåde er blevet åbenbaret til frelse for alle mennesker | 11 Thi Guds nåde blev åbenbaret til frelse for alle mennesker | 11 For the grace of God that bringeth salvation hath appeared to all men, |
12 og opdrager os til at sige nej til ugudelighed og verdslige lyster og leve besindigt og retskaffent og gudfrygtigt i denne verden, | 12 og opdrager os til at sige nej til ugudelighed og verdslige: begæringer og leve besindigt og retskaffent og gudfrygtigt i den nuværende verden | 12 Teaching us that, denying ungodliness and worldly lusts, we should live soberly, righteously, and godly, in this present world; |
13 mens vi venter på, at vort salige håb skal opfyldes og vor store Gud og frelser, Jesus Kristus, komme til syne i herlighed. | 13 i forventning om det salige håb og den store Guds og vor frelsers Jesu Kristi herlige tilsynekomst, | 13 Looking for that blessed hope, and the glorious appearing of the great God and our Saviour Jesus Christ; |
14 Han gav sig selv hen for os for at løskøbe os fra al slags lovløshed og skaffe sig et rent folk som sin ejendom, | 14 han, som hengav sig selv for os for at løskøbe os fra al vor lovløshed og rense sig et ejendomsfolk, der er ivrigt efter at gøre gode, gerninger. | 14 Who gave himself for us, that he might redeem us from all iniquity, and purify unto himself a peculiar people, zealous of good works. |
15 ivrigt efter at gøre gode gerninger. Tal sådan, og forman og tilrettevis, og gør det med eftertryk. Lad ingen ringeagte dig! | 15 Tal således, og forman og irettesæt med al myndighed. Lad ingen ringeagte dig! | 15 These things speak, and exhort, and rebuke with all authority. Let no man despise thee. |