Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Titusbrevet 3

1992

1948

King James Version

1 Påmind dem om at underordne sig under øvrigheder og myndigheder, adlyde og være rede til enhver god gerning; 1 Læg dem på sinde at underordne sig myndigheder og øvrigheder, at være dem lydige, være rede til enhver god gerning, 1 Put them in mind to be subject to principalities and powers, to obey magistrates, to be ready to every good work,
2 de må ikke forhåne nogen eller være stridbare, men skal være milde og vise sagtmodighed mod alle mennesker. 2 ikke forhåne nogen, ikke være stridbare, men milde og vise al sagtmodighed mod alle mennesker. 2 To speak evil of no man, to be no brawlers, but gentle, showing all meekness unto all men.
3 Vi var jo også selv engang uforstandige, ulydige og på afveje, vi lå under for alle mulige tilbøjeligheder og lyster; vi levede i ondskab og misundelse, vi var forhadt og hadede hinanden. 3 Thi vi var selv engang uforstandige, ulydige, vildfarne, trælle under alle hånde begæringer og lyster vi levede i ondskab og misundelse, var forhadte og hadede hverandre. 3 For we ourselves also were sometimes foolish, disobedient, deceived, serving divers lusts and pleasures, living in malice and envy, hateful, and hating one another.
4 Men da Guds, vor frelsers, godhed og kærlighed til mennesker blev åbenbaret, 4 Men da Guds, vor frelsers, godhed og kærlighed til menneskene blev åbenbaret, 4 But after that the kindness and love of God our Saviour toward man appeared,
5 frelste han os, ikke fordi vi havde gjort retfærdige gerninger, men fordi han er barmhjertig; det gjorde han ved det bad, der genføder og fornyer ved Helligånden, 5 frelste han os, ikke for de retfærdige gerningers skyld, vi havde gjort, men på grund af sin barmhjertighed, ved badet til genfødelse og fornyelse ved Helligånden, 5 Not by works of righteousness which we have done, but according to his mercy he saved us, by the washing of regeneration, and renewing of the Holy Ghost;
6 som han i rigt mål udgød over os ved Jesus Kristus, vor frelser, 6 som han i rigt mål udgød over os ved Jesus Kristus, vor frelser, 6 Which he shed on us abundantly through Jesus Christ our Saviour;
7 for at vi, gjort retfærdige ved hans nåde, i håbet skulle blive arvinger til evigt liv 7 for at vi, retfærdiggjorte ved hans nåde, i håbet skulle blive arvinger til evigt liv. 7 That being justified by his grace, we should be made heirs according to the hope of eternal life.
8 - troværdigt er det ord! Og det vil jeg, at du skal indprente, så de, der er kommet til tro på Gud, lægger vægt på at handle godt og rigtigt; det er godt og gavnligt for mennesker.8 Dette er troværdig tale, og jeg vil, at du skal indprente det, for at de, som er kommet til tro på Gud, skal beflitte sig på at øve gode gerninger. Dette er godt og gavnligt for menneskene. 8 This is a faithful saying, and these things I will that thou affirm constantly, that they which have believed in God might be careful to maintain good works. These things are good and profitable unto men.
9 Men tåbelige diskussioner og stamtavler og kiv og strid om loven skal du holde dig fra, for den slags er unyttigt og meningsløst. 9 Men tåbelige stridsspørgsmål og stamtavler og kiv og kampe om loven skal du holde dig fra; thi de er unyttige og ufrugtbare. 9 But avoid foolish questions, and genealogies, and contentions, and strivings about the law; for they are unprofitable and vain.
10 Et kættersk menneske skal du vise bort efter en første og en anden advarsel. 10 En mand, der volder splittelser, skal du vise bort, efter at du en eller to gange ham advaret ham; 10 A man that is an heretic after the first and second admonition reject;
11 Du ved jo, at sådan et menneske er kommet på afveje; det synder, og det har dømt sig selv. 11 du ved jo, at et sådant menneske er på vildspor og synder, dømt af sig selv. 11 Knowing that he that is such is subverted, and sinneth, being condemned of himself.
12 Når jeg sender Artemas eller Tykikos til dig, så kom til mig i Nikopolis, så snart du kan; for dér har jeg besluttet at blive vinteren over. 12 Når jeg sender Artemas til dig eller Tykikus, så skynd dig at komme til mig i Nikopolis; der har jeg nemlig besluttet at blive vinteren over. 12 When I shall send Artemas unto thee, or Tychicus, be diligent to come unto me to Nicopolis: for I have determined there to winter.
13 Zenas, den lovkyndige, og Apollos skal du på bedste måde udruste til deres rejse, for at de ikke skal komme til at mangle noget. 13 Den lovkyndige Zenas og Apollos skal du omhyggelig udruste til deres rejse, for at de ikke skal mangle noget. 13 Bring Zenas the lawyer and Apollos on their journey diligently, that nothing be wanting unto them.
14 Også vore folk skal lære at gøre gode gerninger og hjælpe, hvor det behøves, så deres liv ikke skal være uden frugt. 14 Også vore folk må lære at øve gode gerninger for at hjælpe, hvor det er nødvendigt, så de ikke skal være uden frugt. Tit.14 And let ours also learn to maintain good works for necessary uses, that they be not unfruitful.
15 Hilsen fra alle her hos mig. Hils alle, som elsker os i troen. Nåden være med jer alle! ' 15 Alle, som er hos mig, sender hilsen til dig. Hils dem, som elsker os i troen. Nåde være med eder alle! 15 All that are with me salute thee. Greet them that love us in the faith. Grace be with you all. Amen.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel