Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zakarias bog 14

1992

1931

King James Version

1 Se, der kommer en dag, Herrens dag, da byttet, de har røvet hos dig, fordeles. 1 Se, en dag kommer, Herrens dag, da dit bytte skal deles i dig. 1 Behold, the day of the LORD cometh, and thy spoil shall be divided in the midst of thee.
2 Da samler jeg alle folkeslag til krig imod Jerusalem; byen bliver indtaget, husene udplyndret, kvinderne voldtaget. Halvdelen af byen må gå i landflygtighed, men resten af folket skal ikke udryddes fra byen. 2 Da samler jeg alle folkene til angreb på Jerusalem; byen indtages, husene plyndres, kvinderne skændes, og halvdelen af byens indbyggere vandrer i landflygtighed; men resten af folket skal ikke udryddes af byen. 2 For I will gather all nations against Jerusalem to battle; and the city shall be taken, and the houses rifled, and the women ravished; and half of the city shall go forth into captivity, and the residue of the people shall not be cut off from the city.
3 Herren vil rykke ud til angreb på disse folkeslag, som når han angriber på kampens dag. 3 Og Herren drager ud og strider mod disse folk, som han fordum stred på kampens bag. 3 Then shall the LORD go forth, and fight against those nations, as when he fought in the day of battle.
4 På den dag skal han stå på Oli-bjerget, som ligger øst for Jerusalem. Oli-bjerget skal spaltes i to dele fra øst til vest, så der dannes en meget stor-dal. Den ene halvdel af-bjerget skal rykke mod nord, den anden mod syd,4 På hin dag står hans fødder på oliebjerget østen for Jerusalem, og oliebjerget skal revne midt over fra øst til vest og danne en vældig dal, idet bjergets ene halvdel viger mod nord, den anden mod syd. 4 And his feet shall stand in that day upon the mount of Olives, which is before Jerusalem on the east, and the mount of Olives shall cleave in the midst thereof toward the east and toward the west, and there shall be a very great valley; and half of the mountain shall remove toward the north, and half of it toward the south.
5 og I skal flygte ind i min-bjer-dal ?-dalen når indtil Asal ? ja, flygte, som I flygtede for jordskælvet, dengang Uzzija var konge i Juda. Da kommer Herren min Gud og alle de hellige med ham.5 I skal flygte til mine bjerges dal, thi bjergdalen når til Azal. I skal fly, som I flyede for jordskælvet i kong Uzzija af Judas dage. Og Herren min Gud kommer og alle de hellige med ham.5 And ye shall flee to the valley of the mountains; for the valley of the mountains shall reach unto Azal: yea, ye shall flee, like as ye fled from before the earthquake in the days of Uzziah king of Judah: and the LORD my God shall come, and all the saints with thee.
6 På den dag skal der hverken være hede eller kulde og frost. 6 På hin dag skal der ikke være hede eller kulde og frost. 6 And it shall come to pass in that day, that the light shall not be clear, nor dark:
7 Der skal være én lang dag ? Herren kender den ? ikke dag og nat; selv ved aftenstid skal det være lyst. 7 Det skal være een eneste dag - Herren kender den - ikke dag og nat; det skal være lyst ved aftentide. 7 But it shall be one day which shall be known to the LORD, not day, nor night: but it shall come to pass, that at evening time it shall be light.
8 På den dag skal levende vand strømme ud fra Jerusalem, halvdelen ud i havet i øst og halvdelen ud i havet i vest både sommer og vinter. 8 På hin dag skal rindende vand vælde frem fra Jerusalem; det halve løber ud i havet mod øst, det halve i havet mod vest, og det både sommer og vinter. 8 And it shall be in that day, that living waters shall go out from Jerusalem; half of them toward the former sea, and half of them toward the hinder sea: in summer and in winter shall it be.
9 Da skal Herren være konge over hele jorden; på den dag skal Herren være én og hans navn være ét. 9 Og Herren skal være konge over hele jorden. På hin dag skal Herren være een og hans navn eet. 9 And the LORD shall be king over all the earth: in that day shall there be one LORD, and his name one.
10 Hele landet skal blive som Araba?lavningen, fra Geba til Rimmon i Sydlandet. Men Jerusalem skal knejse dér, hvor det lå, fra Benjamin?porten til stedet, hvor den tidligere port, Hjørneporten, var, og fra Hanan'el?tårnet til de kongelige vinperser. 10 Og hele landet bliver en slette fra Geba til Rimmon i Sydlandet; men Jerusalem skal ligge højt på sit gamle sted. Fra benjaminsporten til den gamle ports sted, til hjørneporten, og fra hanan'eltårnet til de kongelige vinperser skal det være beboet. 10 All the land shall be turned as a plain from Geba to Rimmon south of Jerusalem: and it shall be lifted up, and inhabited in her place, from Benjamin's gate unto the place of the first gate, unto the corner gate, and from the tower of Hananeel unto the king's winepresses.
11 Der skal bo folk i byen; den skal ikke længere være bandlyst, men Jerusalems indbyggere skal bo i tryghed. 11 Der skal ikke mere lægges band derpå, og Jerusalem skal ligge trygt.11 And men shall dwell in it, and there shall be no more utter destruction; but Jerusalem shall be safely inhabited.
12 Med denne plage vil Herren ramme alle de folkeslag, der fører krig imod Jerusalem: Deres kød skal rådne, mens de endnu står oprejst, øjnene skal rådne i øjenhulerne, og tungen skal rådne i munden på dem. 12 Men dette skal være den plage, Herren lader ramme alle de folkeslag, som drager i leding mod Jerusalem: Han lader kødet rådne på dem i levende live, øjnene rådner i deres øjenhuler og tungen i deres mund. 12 And this shall be the plague wherewith the LORD will smite all the people that have fought against Jerusalem; Their flesh shall consume away while they stand upon their feet, and their eyes shall consume away in their holes, and their tongue shall consume away in their mouth.
13 På den dag sender Herren en vældig rædsel over dem; de griber fat i hinanden og kæmper indbyrdes; 13 På hin dag skal en vældig Herrens rædsel opstå iblandt dem, så de griber fat i og løfter hånd mod hverandre. 13 And it shall come to pass in that day, that a great tumult from the LORD shall be among them; and they shall lay hold every one on the hand of his neighbour, and his hand shall rise up against the hand of his neighbour.
14 selv Juda skal kæmpe mod Jerusalem. Og rigdommen samles sammen fra alle de omboende folk, guld, sølv og klæder i store mængder. 14 Også Juda skal stride i Jerusalem. Og alle folkenes rigdom skal samles trindt om fra, guld, sølv og klæder i såre store måder. 14 And Judah also shall fight at Jerusalem; and the wealth of all the heathen round about shall be gathered together, gold, and silver, and apparel, in great abundance.
15 Den samme plage skal ramme heste og muldyr, kameler og æsler og alt det kvæg, der er i deres lejre. 15 Og samme plage skal ramme heste, muldyr, kameler, æsler og alt kvæg i lejrene der.15 And so shall be the plague of the horse, of the mule, of the camel, and of the ass, and of all the beasts that shall be in these tents, as this plague.
16 Men alle, der er tilbage af de folkeslag, der rykker imod Jerusalem, skal drage derop år efter år og tilbede kongen, Hærskarers Herre, og fejre løvhyttefesten. 16 Men alle de, der bliver tilbage af alle folkene, som kommer imod Jerusalem, skal år efter år drage derop for at tilbede kongen, Hærskares Herre, og fejre løvhyttefest. 16 And it shall come to pass, that every one that is left of all the nations which came against Jerusalem shall even go up from year to year to worship the King, the LORD of hosts, and to keep the feast of tabernacles.
17 Hvis nogen af jordens slægter ikke drager op til Jerusalem og tilbeder kongen, Hærskarers Herre, skal der ikke falde regn over dem. 17 Og dersom nogen af jordens slægter ikke drager op til Jerusalem for at tilbede kongen, Hærskares Herre, skal der ikke falde regn hos dem. 17 And it shall be, that whoso will not come up of all the families of the earth unto Jerusalem to worship the King, the LORD of hosts, even upon them shall be no rain.
18 Hvis Egyptens slægt ikke drager derop, skal de rammes af den plage, som Herren rammer de folk med, der ikke drager op for at fejre løvhyttefesten. 18 Og dersom Ægyptens slægt ikke drager derop og kommer derhen, så skal de rammes af den plage, Herren lader ramme folkene. 18 And if the family of Egypt go not up, and come not, that have no rain; there shall be the plague, wherewith the LORD will smite the heathen that come not up to keep the feast of tabernacles.
19 Det skal være straffen over Egypten og over alle de andre folk, der ikke drager op for at fejre løvhyttefesten. 19 Det er straffen over Ægypterne og alle de folk, som ikke drager op for at fejre løvhyttefest.19 This shall be the punishment of Egypt, and the punishment of all nations that come not up to keep the feast of tabernacles.
20 På den dag skal der på hestenes bjælder stå Helliget Herren, og gryderne i Herrens tempel skal være som offerskålene foran alteret. 20 På hin dag skal der stå på hestenes bjælder »helliget Herren«. Og gryderne i Herrens hus skal være som offerskålene for alteret; 20 In that day shall there be upon the bells of the horses, HOLINESS UNTO THE LORD; and the pots in the LORD'S house shall be like the bowls before the altar.
21 Hver gryde i Jerusalem og i Juda skal helliges Hærskarers Herre, og alle, der kommer for at ofre, skal bruge dem til at koge i. På den dag skal der ikke længere komme kana'anæere i Hærskarers Herres tempel. ' 21 hver gryde i Jerusalem og Juda skal være helliget Hærskares Herre, så alle de ofrende kan komme og tage af dem og koge deri. Og på hin dag skal der ikke mere være nogen Kana'anæer i Hærskares Herres hus.21 Yea, every pot in Jerusalem and in Judah shall be holiness unto the LORD of hosts: and all they that sacrifice shall come and take of them, and seethe therein: and in that day there shall be no more the Canaanite in the house of the LORD of hosts.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel