Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Zakarias bog 7

1992

1931

King James Version

1 I kong Dareios' fjerde regeringsår kom Herrens ord til Zakarias den fjerde dag i den niende måned, kislev. 1 I kong Darius's fjerde regeringsår kom Herrens ord til Zakarias på den fjerde dag i den niende måned, Kislev. 1 And it came to pass in the fourth year of king Darius, that the word of the LORD came unto Zechariah in the fourth day of the ninth month, even in Chisleu;
2 Betel?Sareser og Regem?Melek og deres folk havde sendt bud for at formilde Herren. 2 Da sendte Betel-Sar'ezer og Regem-Melek og hans mænd bud for at bede Herren om nåde 2 When they had sent unto the house of God Sherezer and Regemmelech, and their men, to pray before the LORD,
3 De havde spurgt præsterne i Hærskarers Herres tempel og profeterne: »Skal jeg græde og være afholdende i den femte måned, sådan som jeg har gjort det så mange år?« 3 og spørge præsterne ved Hærskares Herres hus og profeterne: »Skal jeg græde og spæge mig i den femte måned, som jeg nu har gjort i så mange år?«3 And to speak unto the priests which were in the house of the LORD of hosts, and to the prophets, saying, Should I weep in the fifth month, separating myself, as I have done these so many years?
4 Da kom Hærskarers Herres ord til mig: 4 Da kom Hærskares Herres ord til mig således: 4 Then came the word of the LORD of hosts unto me, saying,
5 Sig til hele landets folk og til præsterne: Når I har fastet og holdt klage i femte og syvende måned i disse halvfjerdsår, var det da for mig, I fastede? 5 Sig til alt folket i landet og til præsterne: Når I har fastet og klaget i den femte og syvende måned i halvfjerdsindstyve år, var det Da mig, i fastede for? 5 Speak unto all the people of the land, and to the priests, saying, When ye fasted and mourned in the fifth and seventh month, even those seventy years, did ye at all fast unto me, even to me?
6 Og når I spiser og drikker, er det da ikke jer selv, der spiser og drikker? 6 og når I spiser og drikker, er det da ikke eder, som spiser og drikker? 6 And when ye did eat, and when ye did drink, did not ye eat for yourselves, and drink for yourselves?
7 Det var jo det, Herren forkyndte ved de tidligere profeter, da Jerusalem lå beboet og tryg med sine byer rundt om sig, og da Sydlandet og Lavlandet var beboet. Herrens ord kom til Zakarias: 7 Kender i ikke de ord, Herren forkyndte ved de tidligere profeter, dengang Jerusalem og dets byer trindt om var beboet og havde fred, og Sydlandet og lavlandet var beboet? 7 Should ye not hear the words which the LORD hath cried by the former prophets, when Jerusalem was inhabited and in prosperity, and the cities thereof round about her, when men inhabited the south and the plain?
8 Dette siger Hærskarers Herre:8 og Herrens ord kom til Zaka rias således: 8 And the word of the LORD came unto Zechariah, saying,
9 Fæld redelige domme, vis godhed og barmhjertighed imod hinanden!9 Så siger Hærskares Herre: Fæld redelig dom, vis miskundhed og barmhjertighed mod hverandre, 9 Thus speaketh the LORD of hosts, saying, Execute true judgment, and show mercy and compassions every man to his brother:
10 I må ikke undertrykke enker og faderløse, fremmede og fattige, og I må ikke udtænke ondt mod hinanden! 10 undertryk ikke enker og faderløse, fremmede og nødlidende og tænk ikke i eders hjerter ondt mod hverandre! 10 And oppress not the widow, nor the fatherless, the stranger, nor the poor; and let none of you imagine evil against his brother in your heart.
11 Men de ville ikke lytte, i trods vendte de ryggen til og gjorde deres ører tunge, så de ikke kunne høre. 11 Men de ville ikke høre; de var stivnakkede og gjorde deres ører døve 11 But they refused to hearken, and pulled away the shoulder, and stopped their ears, that they should not hear.
12 Deres hjerte gjorde de hårdt som diamant, så de ikke kunne høre den lov og de bud, som Hærskarers Herre ved sin ånd sendte gennem de tidligere profeter. Så kom der en stor vrede fra Hærskarers Herre. 12 og deres hjerter hårde som diamant for ikke at høre loven og de ord, Hærskares Herre sendte gennem sin Ånd ved de tidligere profeter. Derfor kom der stor vrede fra Hærskares Herre. 12 Yea, they made their hearts as an adamant stone, lest they should hear the law, and the words which the LORD of hosts hath sent in his spirit by the former prophets: therefore came a great wrath from the LORD of hosts.
13 »Ligesom de ikke hørte, da jeg kaldte, skal de kalde, uden at jeg hører,« sagde Hærskarers Herre. 13 Ligesom de ikke hørte, når han kaldte, således vil jeg, sagde Hærskares Herre, ikke høre, når de kalder; 13 Therefore it is come to pass, that as he cried, and they would not hear; so they cried, and I would not hear, saith the LORD of hosts:
14 »Jeg hvirvler dem bort blandt alle folkeslagene, som de ikke kender, og landet skal ligge øde efter dem, så ingen færdes i det.« De gjorde det dejlige land til en ødemark. 14 og jeg blæste dem bort blandt alle de folk, de ikke kendte, og landet blev øde efter dem, så ingen drog ud eller hjem; og de gjorde det yndige land til en ørk.14 But I scattered them with a whirlwind among all the nations whom they knew not. Thus the land was desolate after them, that no man passed through nor returned: for they laid the pleasant land desolate.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel