Zakarias bog 9 |
1992 | 1931 | King James Version |
1 Et profetudsagn. Herrens ord er i Hadraks land, dets bolig er i Damaskus; En?Aram tilhører Herren ligesom alle Israels stammer; | 1 Et udsagn: Herrens ord er over Hadraks land, i Damaskus slår det sig ned - thi Aram forbrød sig mod Herren - det er over alle, som hader Israel, | 1 The burden of the word of the LORD in the land of Hadrach, and Damascus shall be the rest thereof: when the eyes of man, as of all the tribes of Israel, shall be toward the LORD. |
2 også Hamat, som grænser op til det, og Tyrus og Sidon, hvis visdom er stor. | 2 også over Hamat, som grænser dertil, Tyrus og Zidon, thi det er såre viist. | 2 And Hamath also shall border thereby; Tyrus, and Zidon, though it be very wise. |
3 Tyrus byggede sig en fæstning, ophobede sølv som støv og guld som gadeskarn. | 3 Tyrus bygged sig en fæstning og ophobed sølv som støv og guld som gadeskarn. | 3 And Tyrus did build herself a strong hold, and heaped up silver as the dust, and fine gold as the mire of the streets. |
4 Men nu tager Herren den i besiddelse, han styrter dens ringmur i havet, og byen fortæres af ild. | 4 Se, Herren vil tage det i eje og styrte dets bolværk i havet. Det selv skal fortæres af ild. | 4 Behold, the Lord will cast her out, and he will smite her power in the sea; and she shall be devoured with fire. |
5 Ashkalon ser det og bliver bange, Gaza ryster og skælver, Ekrons håb bliver til skamme. Kongen i Gaza går til grunde, ingen sidder på tronen i Ashkalon, | 5 Askalon ser det og frygter, Gaza og Ekron skælver voldsomt, thi håbet brast. Gaza mister sin konge, i Askalon skal ingen bo, | 5 Ashkelon shall see it, and fear; Gaza also shall see it, and be very sorrowful, and Ekron; for her expectation shall be ashamed; and the king shall perish from Gaza, and Ashkelon shall not be inhabited. |
6 en bastard sidder på tronen i Ashdod. Jeg tilintetgør filistrenes hovmod; | 6 i Asdod skal udskud bo, jeg gør ende på filisterens hovmod, | 6 And a bastard shall dwell in Ashdod, and I will cut off the pride of the Philistines. |
7 jeg fjerner blodet fra deres mund, river det ækle kød ud af deres gab. Også de skal tilfalde vor Gud og blive som en slægt i Juda; Ekron bliver som jebusitterne. | 7 tager blodet ud af hans mund og væmmelsen bort fra hans tænder. Også han bliver reddet for vor Gud, han bliver som en slægt i Juda, Ekron som, en, Jebusit. | 7 And I will take away his blood out of his mouth, and his abominations from between his teeth: but he that remaineth, even he, shall be for our God, and he shall be as a governor in Judah, and Ekron as a Jebusite. |
8 Jeg slår lejr omkring mit hus som værn mod dem, der rykker frem og rykker tilbage; aldrig mere skal en tyran rykke frem imod dem. Nu har jeg set det med egne øjne! | 8 Som en vagt lejrer jeg mig formit hus mod dem, som kommer og går; aldrig mer skal en voldsmand gå igennem deres land, thi nu har jeg set det med mine egne øjne. | 8 And I will encamp about mine house because of the army, because of him that passeth by, and because of him that returneth: and no oppressor shall pass through them any more: for now have I seen with mine eyes. |
9 Bryd ud i jubel, Zions datter, råb af fryd, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til dig, retfærdig og sejrrig, sagtmodig, ridende på et æsel, på en æselhoppes føl. | 9 Fryd dig såre, Zions datter, råb med glæde, Jerusalems datter! Se, din konge kommer til dig. Retfærdig og sejrrig er han, ydmyg, ridende på et æsel, på en asenindes føl. | 9 Rejoice greatly, O daughter of Zion; shout, O daughter of Jerusalem: behold, thy King cometh unto thee: he is just, and having salvation; lowly, and riding upon an ass, and upon a colt the foal of an ass. |
10 Jeg tilintetgør vognene i Efraim og hestene i Jerusalem, krigsbuerne skal tilintetgøres. Han udråber fred til folkene, han hersker fra hav til hav og fra floden til jordens ender. | 10 Han udrydder vognene af Efraim, hestene af Jerusalem, stridsbuerne ryddes til side. Hans ord stifter fred mellem folkene, han hersker fra hav til hav, fra floden til jordens ende. | 10 And I will cut off the chariot from Ephraim, and the horse from Jerusalem, and the battle bow shall be cut off: and he shall speak peace unto the heathen: and his dominion shall be from sea even to sea, and from the river even to the ends of the earth. |
11 For dit pagtsblods skyld slipper jeg dine fanger løs fra cisternen, hvor der ikke er vand. | 11 For pagtblodets skyld vil jeg også slippe dine fanger ud, ja ud af den vandløse brønd. | 11 As for thee also, by the blood of thy covenant I have sent forth thy prisoners out of the pit wherein is no water. |
12 Vend tilbage til borgen, I fanger, der har håb! I dag er der en, der forkynder: »Jeg giver dig igen i dobbelt mål.« | 12 Hjem til borgen, i fanger med håb! Også i dag forkyndes: Jeg giver dig tvefold bod! | 12 Turn you to the strong hold, ye prisoners of hope: even to day do I declare that I will render double unto thee; |
13 For jeg spænder Juda som en bue, lægger Efraim på som pil, jeg slynger dine sønner, Zion, som spyd mod dine sønner, Javan; jeg gør dig til et krigersværd. | 13 Thi jeg spænder mig Juda som bue, lægger Efraim på som pil og vækker dine sønner, Zion, imod dine sønner, Javan. Jeg gør dig som heltens sværd. | 13 When I have bent Judah for me, filled the bow with Ephraim, and raised up thy sons, O Zion, against thy sons, O Greece, and made thee as the sword of a mighty man. |
14 Over dem viser Herren sig, hans pil farer ud som lynet; Gud Herren støder i hornet, han kommer i stormen fra syd. Hærskarers Herre beskytter dem; de æder og tramper på slyngesten, de drikker og larmer som af vin; | 14 Over dem viser sig Herren, hans pil farer ud som et lyn. Den Herre Herren støder i horn, skrider frem i søndenstorm; | 14 And the LORD shall be seen over them, and his arrow shall go forth as the lightning: and the Lord GOD shall blow the trumpet, and shall go with whirlwinds of the south. |
15 de er fyldt med blod som offerskålen, som alterets hjørner. | 15 dem værner Hærskares Herre. De opæder, nedtramper slyngekasterne, drikker deres blod som vin og fyldes som offerskålen, som alterets hjørner. | 15 The LORD of hosts shall defend them; and they shall devour, and subdue with sling stones; and they shall drink, and make a noise as through wine; and they shall be filled like bowls, and as the corners of the altar. |
16 Herren deres Gud vil frelse dem på den dag, de er hans hjord, hans folk, ja, de er funklende juveler i hans land. | 16 Herren deres Gud skal på denne dag frelse dem som sit folks hjord; thi de er kronesten, der funkler over hans land. | 16 And the LORD their God shall save them in that day as the flock of his people: for they shall be as the stones of a crown, lifted up as an ensign upon his land. |
17 Hvor er det godt og skønt: Kornet får de unge mænd og vinen de unge piger til at trives. | 17 Hvor det er dejligt, hvor skønt! Thi korn giver blomstrende ungersvende, most giver blomstrende møer. | 17 For how great is his goodness, and how great is his beauty! corn shall make the young men cheerful, and new wine the maids. |