Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 14

1931

1647

King James Version

1 Ved den tid blev Jeroboams søn Abija syg. 1 XIV. Capaitel. PAa den tjd var Abia Jeroboams Søn siug.1 At that time Abijah the son of Jeroboam fell sick.
2 Da sagde Jeroboam til sin hustru: »Tag og forklæd dig, så man ikke kan kende, at du er Jeroboams hustru, og begiv dig til Silo, thi der bor profeten Ahija, som kundgjorde mig, at jeg skulle blive konge over dette folk; 2 Oc Jeroboam sagde til sin Hustru : Kiere / gør dig rede / oc forvendt dig / ad ingen mercker / ad du et Jeroboams Hustru Oc gack bort til Silo / See / der er Ahia Prophete / hand talde til mig / ad jeg skulde være Konge ofver dette Folck. 2 And Jeroboam said to his wife, Arise, I pray thee, and disguise thyself, that thou be not known to be the wife of Jeroboam; and get thee to Shiloh: behold, there is Ahijah the prophet, which told me that I should be king over this people.
3 tag ti brød, noget bagværk og en krukke honning med og henvend dig til ham, så vil han sige dig, hvorledes det skal gå drengen!« 3 Oc tag tj Brød oc Kager med dig / oc en Krucke med Honning / oc gack til hannem / hand skal kundgiøre dig / hvad Dringen skal vederfaris. 3 And take with thee ten loaves, and cracknels, and a cruse of honey, and go to him: he shall tell thee what shall become of the child.
4 Jeroboams hustru gjorde nu således; hun begav sig til Silo og gik ind i Ahijas hus. Ahija kunne ikke se, da hans øjne var sløve af alderdom; 4 Oc Jeroboams Hustru giorde saa / oc giorde sig rede / oc gick til Silo / oc kom i Ahia huus / Oc Ahia kunde icke see / thi hans Øyne vare dumme af hans Alder. 4 And Jeroboam's wife did so, and arose, and went to Shiloh, and came to the house of Ahijah. But Ahijah could not see; for his eyes were set by reason of his age.
5 men Herren havde sagt til Ahija: »Se, Jeroboams hustru kommer til dig for at høre sig for hos dig angående sin søn, da han er syg; det og det skal du svare hende; men når hun kommer, er hun forklædt.« 5 Men HErren hafde sagt til Ahia : See / HErren hafde sagt til Ahia : See / Jeroboams hustru kommer / ad hun vil spørge en Sag af dig om sin søn / thi hand er siug / saa oc saa skalt du tale til hende: Oc det skalt skee / nar hun kommer ind / da skalt hun holde sig fremmed. 5 And the LORD said unto Ahijah, Behold, the wife of Jeroboam cometh to ask a thing of thee for her son; for he is sick: thus and thus shalt thou say unto her: for it shall be, when she cometh in, that she shall feign herself to be another woman.
6 Da nu Ahija hørte lyden af hendes trin, som hun gik ind ad døren, sagde han: »Kom kun ind, Jeroboams hustru! Hvorfor er du forklædt? Mig er det pålagt at bringe dig en tung tidende. 6 Oc det skeede / der Ahia hørde hendis Fødders Liud gaae ind ad Døren / da sagde hand : Kom hjd ind / du Jeroboams hustru / hvi holder du dig saa fremmed? Thi jeg er sendt til dig med et hart Bud. 6 And it was so, when Ahijah heard the sound of her feet, as she came in at the door, that he said, Come in, thou wife of Jeroboam; why feignest thou thyself to be another? for I am sent to thee with heavy tidings.
7 Gå hen og sig til Jeroboam: Så siger Herren, Israels Gud: Jeg ophøjede dig af folketsmidte og gjorde dig til fyrste over mit folk Israel 7 Gack hen / sjg til Jeroboam : Saa sagde HErren Jsraels Gud / Fordi jeg hafver ophøyit dig af Folcket / oc sæt dig til etn Fyrste ofver mit Folck Jsrael : 7 Go, tell Jeroboam, Thus saith the LORD God of Israel, Forasmuch as I exalted thee from among the people, and made thee prince over my people Israel,
8 Og rev riget fra Davids hus og gav dig det; dog har du ikke været som min tjener David, der holdt mine bud og fulgte mig af hele sit hjerte og kun gjorde, hvad der er ret i mine øjne, 8 Oc refvit Kongeriget fra Davids huus / oc gifvit dig det / oc du hafver icke værit som min Tienere David / som holt mine Bud / oc som vandrede efter mig i sit gandske Hierte / ad giøre alleeniste hvad ræt var for mine Øyne : 8 And rent the kingdom away from the house of David, and gave it thee: and yet thou hast not been as my servant David, who kept my commandments, and who followed me with all his heart, to do that only which was right in mine eyes;
9 men du har handlet værre end alle dine forgængere; du gik hen og krænkede mig og gjorde dig andre guder og støbte billeder, men mig kastede du bag din ryg; 9 Men du hafver giort ude / fræm for alle de hafve giort / som hafve været for dig / oc est bort gangen / oc giorde dig andre Guder / oc støbte Billeder / ad operre mig / oc du hafver kast mig bag din Ryg : 9 But hast done evil above all that were before thee: for thou hast gone and made thee other gods, and molten images, to provoke me to anger, and hast cast me behind thy back:
10 se, derfor vil jeg bringe ulykke over Jeroboams hus og udrydde hvert mandligt væsen, hver og en af Jeroboams slægt i Israel, og jeg vil feje Jeroboams hus bort, som man fejer skarn bort, til der ikke er spor tilbage! 10 See / derfor vl jeg føre ulycke ofver Jeroboams huus / oc Jeg vil udrydde af Jeroboam / den som pisser paa Væggen / den indluckte oc forladne i Jersel / oc jeg vil udfeye Jeroboams huusis Efterkommere / lige som mand udfeyer Skarn / indtil det er aldeelis ude med hannem. 10 Therefore, behold, I will bring evil upon the house of Jeroboam, and will cut off from Jeroboam him that pisseth against the wall, and him that is shut up and left in Israel, and will take away the remnant of the house of Jeroboam, as a man taketh away dung, till it be all gone.
11 Den af Jeroboams slægt, som dør i byen, skal hundene æde, og den, som dør på marken, skal himmelens fugle æde, thi det er Herren, der har talet! 11 Hvilcken der døer i Staden af Jeroboam / den skulle Hundene opæde / oc hvilcken der døer i Marcken / den skulle Himmelens Fugle opdæd e/ Thi HErren hafver talit det. 11 Him that dieth of Jeroboam in the city shall the dogs eat; and him that dieth in the field shall the fowls of the air eat: for the LORD hath spoken it.
12 Men gå nu hjem! Når din fod betræder byen, skal barnet dø; 12 Saa giør dig nu rede / gack hiem / naar dine Fødder traadde ind i Staden / da skal Barnet døø. 12 Arise thou therefore, get thee to thine own house: and when thy feet enter into the city, the child shall die.
13 og hele Israel skal holde dødeklage over ham og jorde ham, thi han er den eneste af Jeroboams slægt, der skal komme i en grav; thi hos ham fandtes dog noget, der vandt Herren Israels Guds behag inden for Jeroboams slægt. 13 Oc all Jsrael skal begræde hannem / oc de skullel begrafve hannem : Thi denne skal alleeniste komme til Grafven af Jeroboam / derfor / ad der er noget got fundit hos hannem / for HErren Jsrels Gud / i Jeroboams huus. 13 And all Israel shall mourn for him, and bury him: for he only of Jeroboam shall come to the grave, because in him there is found some good thing toward the LORD God of Israel in the house of Jeroboam.
14 Men Herren vil oprejse sig en konge over Israel, der skal udrydde Jeroboams hus på den dag. 14 Dog HErren skal opvæcke sig en Konge ofver Jsrael / som skal udrydde Jeroboams huus paa den Dag : Oc hvad er er endnu (giort?) 14 Moreover the LORD shall raise him up a king over Israel, who shall cut off the house of Jeroboam that day: but what? even now.
15 Men også siden vil Herren slå Israel, så at de svajer hid og did som sivet i vandet, og rykke Israel op fra dette herlige land, som han gav deres fædre, og sprede dem hinsides floden, fordi de har lavet sig Asjerastøtter og krænket Herren; 15 Oc HErren skal slaa Jsrael / lige som et Rør røris i Vandet / oc hand skal oprycke Jsrael af dette gode Land / som hand gaf deres Fædre / oc bortspree dem ofver Floden / Fordi / ad de giorde deres Lunde ad oppere HErren. 15 For the LORD shall smite Israel, as a reed is shaken in the water, and he shall root up Israel out of this good land, which he gave to their fathers, and shall scatter them beyond the river, because they have made their groves, provoking the LORD to anger.
16 og han vil give Israel til pris for de synders skyld, Jeroboam har begået og forledt Israel til.« 16 Oc hand skal ofvergifve Jsrael for Jeroboams Synders skyld / som syndede / oc kom Jsrael til ad synde. 16 And he shall give Israel up because of the sins of Jeroboam, who did sin, and who made Israel to sin.
17 Da gav Jeroboams hustru sig på vej og kom til tirza; og da hun betrådte husets tærskel, døde drengen; 17 Da giorde Jeroboams Hustru sig rede / oc gick bort oc kom til Thirza : Der hun kom paa Dørtærskelen af Huuset / da døde Drengen. 17 And Jeroboam's wife arose, and departed, and came to Tirzah: and when she came to the threshold of the door, the child died;
18 og man jordede ham, og hele Israel holdt dødeklage over ham efter det ord, Herren havde talet ved sin tjener, profeten Ahija. 18 Oc de begrofve hannem / oc all Jerael begræd hannem / efter HErrens Ord / som hand sagde ved sin Tienere Ahia Propheten. 18 And they buried him; and all Israel mourned for him, according to the word of the LORD, which he spake by the hand of his servant Ahijah the prophet.
19 Hvad der ellers er at fortælle om Jeroboam, hvorledes han førte krig, og hvorledes han herskede står jo optegnet i Israels kongers krønike. 19 Oc hvad som der er ydermeere ad sige om Jeroboam / hvorledis hand stridde / oc hvorledis hand regærede / see / det er skrefvet i Jsrels Kongers daglige Handels bog. 19 And the rest of the acts of Jeroboam, how he warred, and how he reigned, behold, they are written in the book of the chronicles of the kings of Israel.
20 Jeroboams regeringstid udgjorde to og tyve år. Så lagde han sig til hvile hos sine fædre, og hans søn Nadab blev konge i hans sted. 20 Tjden i hvilcken Jeroboam regærede / er / to oc tive Aar / oc hand sof hen med sine Forfædre : Oc hans Søn Nadab blef Konge i hans sted. 20 And the days which Jeroboam reigned were two and twenty years: and he slept with his fathers, and Nadab his son reigned in his stead.
21 Rehabeam, Salomos søn, blev konge i Juda. Rehabeam var een og fyrretyve år gammel, da han blev konge, og han herskede sytten år i Jerusalem, den by, Herren havde udvalgt af alle Israels stammer for der at stedfæste sit navn. Hans moder var en ammonitisk kvinde ved navn Na'ama. 21 Oc Rhoboam Salomons Søn / var Konge i Juda : Rhoboam var eet oc fyrretive Aar gammel der hand blef Konge / oc regærede sytten Aar i Jerusalem / i den Stad / som HErren udvalde / ad sætte sit Nafn der / af alle Jsraels Stammer : Oc hand Moders nafn var Naema den Ammoniterske. 21 And Rehoboam the son of Solomon reigned in Judah. Rehoboam was forty and one years old when he began to reign, and he reigned seventeen years in Jerusalem, the city which the LORD did choose out of all the tribes of Israel, to put his name there. And his mother's name was Naamah an Ammonitess.
22 Og Juda gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og med de synder, de begik, vakte de hans nidkærhed, mere end deres fædre havde gjort. 22 Oc Juda giorde ilde for HErrens Øyne / oc de opvackte hannem meere til Njdkierhed / end alle deres Forfædre hafde giort med deres Synder / som de giorde. 22 And Judah did evil in the sight of the LORD, and they provoked him to jealousy with their sins which they had committed, above all that their fathers had done.
23 Også de byggede sig offerhøje, stenstøtter og Asjerastøtter på alle høje steder og under alle grønne træer; 23 Thi de byggede dem ocsaa Høye / oc Støtter oc Lunde / paa alle Høye Bierge / oc under alle Grønne Træer. 23 For they also built them high places, and images, and groves, on every high hill, and under every green tree.
24 ja, der var endog mandsskøger i landet. De øvede alle de vederstyggeligheder, som var begået af de folk, Herren havde drevet bort foran israeliterne.24 Der vare oc skændede Skalcke i landet / de giorde efter alle Hedningernes Vederstyggeligheder / som HErren hafde fordrefvit for Jsraels Børn. 24 And there were also sodomites in the land: and they did according to all the abominations of the nations which the LORD cast out before the children of Israel.
25 Men i kong Rrebabeams femte regeringsår drog ægypterkongen Sjisjak op imod Jerusalem 25 Oc det skeede i det femte Kong Rhoboams Aar / da drog Sisak / Kongen af Ægypten / op mod Jerusalem : 25 And it came to pass in the fifth year of king Rehoboam, that Shishak king of Egypt came up against Jerusalem:
26 Og tog skattene i Herrens hus og i kongens palads; alt tog han, også de guldskjolde, Salomo havde ladet lave. 26 Oc tog Liggendefæet af HErrens Huus / oc Liggendefæet af Kongens huus / ja hand tog alle Ting bort / hand tog oc alle de Skiolde af Guld / som Salomon lod giøre. 26 And he took away the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house; he even took away all: and he took away all the shields of gold which Solomon had made.
27 Kong Rehabeam lod da i stedet lave kobberskjolde og gav dem i forvaring hos høvedsmændene for livvagten, der holdt vagt ved indgangen til kongens palads; 27 Oc Kong Rhoboam lod giøre i deres sted Kaabber Skiolde / oc befalede dem under de øfverste Dravanters Haand / som forvarede Dørren for Kongens huus 27 And king Rehoboam made in their stead brazen shields, and committed them unto the hands of the chief of the guard, which kept the door of the king's house.
28 og hver gang kongen begav sig til Herrens hus, bentede livvagten dem, og bagefter bragte de dem tilbage til vagtstuen.28 Oc det skeede / saa tjt som Konge gick i HErrens huus / da baare Dravanterne dem / oc baare dem saa i Dravanternes Kammer. 28 And it was so, when the king went into the house of the LORD, that the guard bare them, and brought them back into the guard chamber.
29 Hvad der ellers er at fortælle om Rehabeam, alt, hvad han gjorde, står jo optegnet i Judas kongers krønike. 29 Hvad som der er ydermere ad sige om Rhoboam / oc alt det hand giorde /Er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke?29 Now the rest of the acts of Rehoboam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah?
30 Rehabeam og Jeroboam lå i krig med hinanden hele tiden. 30 Oc der var Krjg imedlem Rhoboam oc Jeroboam sof hen med sine Forfædre /30 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all their days.
31 Så lagde Rehabeam sig til hvile hos sine fædre og blev jordet hos sine fædre i Davidsbyen. Hans moder var en ammonitisk kvinde ved navn Na'ama. Og hans søn Abija blev konge i hans sted. 31 oc blef begrafven hos sine Forfædre / oc blef begrafven hos sine Forfædre / i Davids Stad : Oc hans Moders nafn var Raema den Ammoniterske : Oc Abiam hans Søn / blev Konge i hans sted.31 And Rehoboam slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David. And his mother's name was Naamah an Ammonitess. And Abijam his son reigned in his stead.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel