Klik på versets nummer for at sammenligne oversættelser.
          Tilbage

Første Kongebog 15

1931

1647

King James Version

1 I kong Jeroboams, Nebats søns, attende regeringsår blev Abija konge over Juda. 1 XV. Capitel. J Det attende Kong Jeroboams Rebats Søns Aar / blef Abia Konge i Juda : 1 Now in the eighteenth year of king Jeroboam the son of Nebat reigned Abijam over Judah.
2 Tre år herskede han i Jerusalem. Hans moder hed Ma'aka og var en datter af absalom. 2 Hand regærede tre Aar i Jerusalem : Oc hans Moders nafn var Maecha Abisaloms Daatter. 2 Three years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
3 Han vandrede i alle de synder, hans fader havde begået før ham, og hans hjerte var ikke helt med Herren hans Gud som hans fader Davids. 3 Oc hand vandrede i alle Hans Faders synder / som hand giorde for hannem / oc hans Hierte var icke ræt skicket hos HErrens hans Gud / som David hans Faders Hierte. 3 And he walked in all the sins of his father, which he had done before him: and his heart was not perfect with the LORD his God, as the heart of David his father.
4 Men for Davids skyld lod Herren hans Gud ham få en lampe i Jerusalem, idet han ophøjede hans sønner efter ham og lod Jerusalem bestå, 4 Men HErrens hans Gud gaf hannem et Lius i Jerusalem / for Davids skyld / ad hand opvackte hans Søn efter hannem / oc stadfæste Jerusalem : 4 Nevertheless for David's sake did the LORD his God give him a lamp in Jerusalem, to set up his son after him, and to establish Jerusalem:
5 fordi David havde gjort, hvad der var ret i Herrens øjne, og ikke, så længe han levede,var veget fra noget af, hvad han havde pålagt ham, undtagen over for hetiten Urias. 5 Fordi / ad David giorde det som ræt var for HErrens Øyne / oc vigede icke fra alt det som hand bød hannem / alle hans Ljfsdage / uden i en Handel med Uri den Hethiter. 5 Because David did that which was right in the eyes of the LORD, and turned not aside from any thing that he commanded him all the days of his life, save only in the matter of Uriah the Hittite.
6 (Rehabeam lå i krig med Jeroboam, så længe han levede). 6 Oc der var Krjg imedlem Rhoboam oc Jeroboam / alle hans ljfs Dage. 6 And there was war between Rehoboam and Jeroboam all the days of his life.
7 Hvad der ellers er at fortælle om Abija, alt, hvad han gjorde, står jo optegnet i Judas kongers krønike. Abija og Jeroboam lå i krig med hinanden. 7 Hvad ydermeere er ad sige om Abia / oc alt det som hand hafver giort / er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? Oc der var Krjg imedlem Abia oc Jeroboam. 7 Now the rest of the acts of Abijam, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? And there was war between Abijam and Jeroboam.
8 Så lagde Abija sig til hvile hos sine fædre, og man jordede ham i Davidsbyen; og hans søn Asa blev konge i hans sted. 8 Oc Abia sof hen med sine Forfædre / oc de begrofve hannem i Davids Stad : oc Asa hans søn blef Konge i hans sted. 8 And Abijam slept with his fathers; and they buried him in the city of David: and Asa his son reigned in his stead.
9 I kong Jeroboam af Israels tyvende regeringsår blev Asa konge over Juda, 9 J det tivende Jeroboams / Jsraels Kongis Aar / blef Asa Konge ofver Juda : 9 And in the twentieth year of Jeroboam king of Israel reigned Asa over Judah.
10 og han herskede een og fyrretyve år i Jerusalem. Hans moder hed Ma'aka og var en datter af absalom. 10 Oc regærede eet oc fyrretive Aar i Jerusalem : Oc hans Moders nafn var Maecha Abisaloms Daatter. 10 And forty and one years reigned he in Jerusalem. And his mother's name was Maachah, the daughter of Abishalom.
11 Asa gjorde, hvad der var ret i Herrens øjne, ligesom hans fader David; 11 Oc Asa giorde det som var ræt for HErrens Øyne / som David hans Fader : 11 And Asa did that which was right in the eyes of the LORD, as did David his father.
12 han jog mandsskøgerne ud af landet og fjernede alle afgudsbillederne, som hans fædre havde ladet lave. 12 Oc fordref de skændede Skalcke af landet / oc nedslog alle Afguder / som hans Fædre hafde giort. 12 And he took away the sodomites out of the land, and removed all the idols that his fathers had made.
13 Han fratog endog sin moder Ma'aka værdigheden som herskerinde, fordi hun havde ladet lave et skændselsbillede til ære for Asjera; Asa lod hendes skændselsbillede nedbryde og brænde i Kedrons dal. 13 Der til med Maecha sin Moder / hende afsætte hand / ad hun skulde icke være Forstinde / fordi / hun giorde Miplezeth i Lunden / oc Asa udryddede hendis Miplezeth / oc opbrænde det hos Kidrons Beck. 13 And also Maachah his mother, even her he removed from being queen, because she had made an idol in a grove; and Asa destroyed her idol, and burnt it by the brook Kidron.
14 Vel forsvandt offerhøjene ikke, men alligevel var Asas hjerte helt med Herren, så længe han levede. 14 Men Høyene toges icke bort / Dog var Asa Hierte ræt skicket hos HErren / i alle hans Dage. 14 But the high places were not removed: nevertheless Asa's heart was perfect with the LORD all his days.
15 Og han bragte sin faders og sine egne helliggaver ind i Herrens hus, sølv, guld og forskellige kar. 15 Oc hand indførde de Ting / som hans Fader hafde helligit / oc hvad som var helliget til HErrens Huus / sølf / oc Guld / oc kar. 15 And he brought in the things which his father had dedicated, and the things which himself had dedicated, into the house of the LORD, silver, and gold, and vessels.
16 Asa og kong Basja af Israel lå i krig med hinanden, så længe de levede. 16 Oc der var Strjd imedlem Asa oc Baesa / Jsraels Konge / alle dieres Dage. 16 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
17 Kong Basja af Israel drog op imod Juda og befæstede Rama for at hindre, at nogen af kong Asa af Judas folk drog ud og ind. 17 Thi Baesa / Jsraels Konge drog op imod Juda / oc bygde Rama / ad hand skulde icke lade nogen drage ud eller ind / til Asa Juda Konge. 17 And Baasha king of Israel went up against Judah, and built Ramah, that he might not suffer any to go out or come in to Asa king of Judah.
18 Da tog Asa alt det sølv og guld, der var tilbage i skatkamrene i Herrens hus og i kongens palads, overgav det til sine folk og sendte dem til kong Benhadad af Aram, en søn af Hezjons søn Tabrimmon, som boede i Damaskus, idet han lod sige: 18 Da tog Asa alt det Sølf oc Guld / som var igien i HErrens Huusis Liggendefæ / oc Kongens Huusis Liggendefæ / oc fick sine Svenne det i deres Hænder / oc Kong Asa sendte dem til Benadad Tabrimons søn / Hesions søns / Konge i Syrien / som boode i Damasco / oc lod hannem sige : 18 Then Asa took all the silver and the gold that were left in the treasures of the house of the LORD, and the treasures of the king's house, and delivered them into the hand of his servants: and king Asa sent them to Benhadad, the son of Tabrimon, the son of Hezion, king of Syria, that dwelt at Damascus, saying,
19 »Der består en pagt mellem mig og dig, mellem min fader og din fader; her sender jeg dig en gave af sølv og guld; bryd derfor din pagt med kong Basja af Israel, så at han nødes til at drage bort fra mig!« 19 Der er et Forbund imedlem mig / oc dig / miedlem min Fader oc din Fader / See / jeg sender dig Skenck / Sølf oc Guld / Far fort / forlad dit Forbund med Baesa Jsraels Konge / ad hand kalnd drage op fra mig. 19 There is a league between me and thee, and between my father and thy father: behold, I have sent unto thee a present of silver and gold; come and break thy league with Baasha king of Israel, that he may depart from me.
20 Benhadad gik ind på kong Asas forslag og sendte sine hærførere mod Israels byer og indtog Ijjon, Dan, Abel-Bet-Ma'aka og hele Kinnerot tillige med hele Naftalis land. 20 Oc Benadad lydde Kong Asa ad / oc sendte Kjgsfyrsten / som hand hafde / imod Jsraels Stæder / oc slog Jion / oc Dan / oc Abel BethMaecha / oc alt Cineroth / ofver alt Nephtali land. 20 So Benhadad hearkened unto king Asa, and sent the captains of the hosts which he had against the cities of Israel, and smote Ijon, and Dan, and Abelbethmaachah, and all Cinneroth, with all the land of Naphtali.
21 Da Basja hørte det, opgav han at befæste Rama og vendte tilbage til Tirza. 21 Oc det skeede / der Baesa det hørde / da lod hand af ad bygge Rama / oc blef i Thirza. 21 And it came to pass, when Baasha heard thereof, that he left off building of Ramah, and dwelt in Tirzah.
22 Men kong Asa stævnede hver eneste mand i hele Juda sammen, og de førte stenene og træværket bort, som Basja havde brugt ved befæstningen af Rama; dermed befæstede kong Asa så Geba i Benjamin og Mizpa. 22 Saa lod Kong Asa udraabe ofver alle Juda / der (var) ingen frj. Oc de toge Steenene bort af Rama / oc Tømmeret der til / som Baesa hafde bygt med / oc Kong Asa bygde der med / Geba / BenJamin / oc Mizpa. 22 Then king Asa made a proclamation throughout all Judah; none was exempted: and they took away the stones of Ramah, and the timber thereof, wherewith Baasha had builded; and king Asa built with them Geba of Benjamin, and Mizpah.
23 Hvad der ellers er at fortælle om Asa, alle hans heltegerninger, alt, hvad han gjorde, og de byer, han befæstede, står jo optegnet i Judas kongers krønike. I øvrig led han i sin alderdom af en sygdom i fødderne. 23 Hvad som meere er ad sige om all Asa Handel / oc all hans mact / oc alt hvad hand giorde / oc Stæder som hand bygde / er det icke skrefvet i Juda Kongers Krønicke? Dog i sin Alderdom var hand siug i sine Fødder. 23 The rest of all the acts of Asa, and all his might, and all that he did, and the cities which he built, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Judah? Nevertheless in the time of his old age he was diseased in his feet.
24 Så lagde han sig til hvile hos sine fædre og blev jordet hos sine fædre i sin fader Davids by; og hans søn Josafat blev konge i hans sted. 24 Oc Asa sof hen med sine Forfædre / oc blef begrafven med sine Fædre / i Davids sin Faders Stad : oc Josaphat / hans søn / blef Konge i hans sted. 24 And Asa slept with his fathers, and was buried with his fathers in the city of David his father: and Jehoshaphat his son reigned in his stead.
25 Nadab, Jeroboams søn, blev konge over Israel i kong Asa af Judas andet regeringsår, og han herskede to år over Israel. 25 Oc Nadab Jeroboams Søn blef Konge ofver Jsrael / i det andet Asa Juda kOngis Aar / oc regærede ofver Jsrael to Aar. 25 And Nadab the son of Jeroboam began to reign over Israel in the second year of Asa king of Judah, and reigned over Israel two years.
26 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og vandrede i sin faders spor og i de synder, han havde forledt Israel til. 26 Oc hand giorde ont for HErrens Øyne/ oc regærede ofver Jsrael to Aar. Oc hand giorde ont for HErrens Øyne / oc vandrede i sin Faders Vey / oc i hans Synd / med hvilcken hand kom Jsrael til ad synde.26 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of his father, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
27 Da stiftede Basja, Ahijas søn af Issakars hus, en sammensværgelse imod ham, og Basja huggede ham ned ved Gibbeton, der tilhørte filisterne, medens Nadab og hele Israel belejrede byen. 27 Men Baesa Ahia søn af Jsaschars Huus / giorde et Oprør imod hannem / oc Baesa slog hannem i Gibethon / som hørde Philisterne til / der Nadab oc alle Jsrael / belagde Gibethon. 27 And Baasha the son of Ahijah, of the house of Issachar, conspired against him; and Baasha smote him at Gibbethon, which belonged to the Philistines; for Nadab and all Israel laid siege to Gibbethon.
28 Basja dræbte ham i kong Asa af Judas tredje regeringsår og blev konge i hans sted; 28 Oc Baesa slog hannem ihiel / i det tredje Aar / efter Asa blef Konge i Juda / oc blef Konge i hans sted. 28 Even in the third year of Asa king of Judah did Baasha slay him, and reigned in his stead.
29 nu da han var blevet konge, lod han hele Jeroboams hus nedhugge, idet han ikke skånede en eneste sjæl af Jeroboams slægt, men udryddede dem efter det ord, Herren havde talet ved sin tjener Ahija fra Silo, 29 Oc det skeede / der hand var Konge / da slog hand alt Jeroboams huus ihiel / hand lod icke noget lefve igien / som hafde Aande af Jeroboam / indtil hand hafde ødelagt hannem / efter HErrens Ord / som hand talde ved Ahia sin Tienere af Silo. 29 And it came to pass, when he reigned, that he smote all the house of Jeroboam; he left not to Jeroboam any that breathed, until he had destroyed him, according unto the saying of the LORD, which he spake by his servant Ahijah the Shilonite:
30 for de synders skyld, Jeroboam havde begået og forledt Israel til, for den krænkelse, han havde tilføjet Herren, Israels Gud. 30 For Jeroboams Synders skyld / som syndede / oc som kom Jsrael til ad synde / med hans operrelse / med hvilcken hand operrede Herren Jsraels Gud. 30 Because of the sins of Jeroboam which he sinned, and which he made Israel sin, by his provocation wherewith he provoked the LORD God of Israel to anger.
31 Hvad der ellers er at fortælle om Nadab, alt, hvad han gjorde, står jo optegnet i Israels kongers krønike 31 Hvad der er meere ad sige om Nadab / oc alt det som hand giorde / Er det icke skrefvet i jsraels Kongers Krønicke? 31 Now the rest of the acts of Nadab, and all that he did, are they not written in the book of the chronicles of the kings of Israel?
32 (Asa og kong Ba'sja af Israel lå i krig med hinanden, så længe de levede.)32 Oc der var Krjg imedlem Asa oc Baesa / Jsraels Konge / alle deres Dage. 32 And there was war between Asa and Baasha king of Israel all their days.
33 I kong Asa af Judas tredje regeringsår blev Basja, Ahijas søn, konge over hele Israel, og han herskede tre og tyve år i Tirza. 33 J det tredje Asa Juda Kongis Aar / blef Baesa Ahia søn Konge ofver gandske Jsrael / i Thirza / fire oc tive Aar. 33 In the third year of Asa king of Judah began Baasha the son of Ahijah to reign over all Israel in Tirzah, twenty and four years.
34 Han gjorde, hvad der var ondt i Herrens øjne, og vandrede i Jeroboams spor og de synder, han havde forledt Israel til. 34 Oc hand giorde ont for HErren Øyne / oc vandrede i Jeroboams Vey / oc i hans Synd / med hvilcken hand kom Jsrael til ad synde. 34 And he did evil in the sight of the LORD, and walked in the way of Jeroboam, and in his sin wherewith he made Israel to sin.
Forrige kapitel                                                                                        Næste kapitel